该内容已被发布者删除 该内容被自由微信恢复
文章于 2021年9月25日 被检测为删除。
查看原文
被用户删除
其他

书讯 | 宋莉华主编《经典的重构:宗教视阀中的翻译文学研究》

转载 川大老子研究院 2021-02-06

出版信息

书名:《经典的重构:宗教视阀中的翻译文学研究》

丛书:中西文学文化关系研究丛书

主编:宋莉华

出版社:上海古籍出版社

版次:2019年5月第1版

页数:350

ISBN:978-7-5325-9155-8



内容简介

2014年6月上海师范大学比较文学与世界文学研究中心召开“经典的重构:宗教视阈中的翻译文学研究国际学术研讨会”,本书为此次会议讨论的成果之一,在一定程度上反映了目前这一课题的*新进展。本书作者来自比较文学、宗教学、海外中国学等研究领域,多为近年来在宗教对翻译文学的影响研究方面有所建树的学者。书稿旨在拓展翻译文学的研究领域,通过讨论宗教对翻译文学的介入与影响,推动文学与宗教的跨学科研究。



目录


前言 / 宋莉华  001


第一编 宗教与翻译文学的兴起

  • 中译第一本欧洲宗教经典:浅谈利玛窦的《二十五言》 / 李奭学   003

  • “中心文本和中心文化”:论《圣经直解》对福音书的节译和“直解” / 高胜兵  029

  • 从文化会通看宗教经本意译合法性的论争:以道安与哲罗姆为例 / 蒋哲杰  053

  • 美国传教士与中国文学的最初接触 / 顾钧  073


第二编 宗教何以重构经典

  • 十七、十八世纪来华耶稣会士对于《中庸》的译介及出版 / 罗莹  089

  • “他乡有夫子”:十九世纪新教传教士的《孟子》诠释 / 韩振华  115

  • 理雅各中国典籍翻译研究的几个维度和方法论思考 / 丁大刚  135

  • 托尔斯泰经典的重构改编:陈春生《五更钟》的本土化译述策略研究 / 左维刚、吴淳邦  150


第三编 宗教实践与翻译

  • 汉语神学的滥觞:利玛窦的“帝天说”与上帝存在的证明 / 纪建勋  189

  • “书中有舌,如获面谈”:明清耶稣会士的汉语白话书写 / 郑海娟  213

  • 为了真正的解读:美国黑人灵歌的翻译与研究 / 李蓓蕾  232

  • 隐喻亦实际:《圣经》“身体”隐喻的解析 / 郭韵璇、欧秀慧、周复初  250


第四编 宗教、翻译与社会的现代转型

  • 从《罗慕拉》到《乱世女豪》:传教士译本的基督教化研究 / 宋莉华  281

  • 《意拾喻言》:《伊索寓言》从证道喻言到童蒙读物 / 宋莉华  298

  • 《清末时新小说集》与中西文学关系个案研究:以《道德除害传》为中心 / 姬艳芳  313   

  • 《圣经》故事类图书在华出版状况研究(1999-2014) / 侯朝阳  334


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存