查看原文
其他

牵小姐谈艺术 | 《荣耀为我臣服》中译版比较

沈牵 星期三小姐
2024-09-04



Miss_Wednesday




《红与黑》这部著作,大家应该不陌生。


今天要聊的不是这本书,而是根据它创作的法语音乐剧《摇滚红与黑》里最经典的那首曲子——La gloire à mes genoux.




La gloire à mes genoux这首曲子,由法国歌手Côme演唱,同时他也是剧中于连的扮演者。


——我觉得我说了句废话,音乐剧演员都是唱跳演全能的,如果不是自己唱,那才是一种羞耻。


2019年《声入人心》第二季(以下简称“声”)徐均朔进行了翻译,并和郑棋元进行了演唱;2022年《爱乐之城》(以下简称“爱”)又对这首曲子进行了翻译,翻译者为方特。


除了以上两个版本,拥有版权的网易云(以下简称“云”)自然也会有热心网友的翻译。


尤记得当年徐均朔中译本刚出来时,大家还是有不少吐槽的,没想到今年方特中译本出来后,大家就齐刷刷地掉转风向,纷纷怀念起徐的译本了。


秉持着实事求是的态度,我对比了这三个版本的翻译,供大家参考:


On m’a souvent dit reste à ta place

云:人们常告诫我 要安于现状 

声:他们叫我别痴心妄想

爱:人们劝我要安分守己


Les acquis des nantis te dépassent

云:特权与优待 没有你的份   

声:光辉名利不在我手上   

爱:权势让你可望不可及

Le lit où tu es né t’interdit de viser plus haut

云:你出生的那张床 不许你好高骛远

声:出生时烙印的章 已不允许我看远方   

爱:出身卑微的人 别想逆天改写宿命


On a souvent ri de mon audace

云:人常嘲笑我 太放肆大胆  

声:他们总是嘲笑我大胆   

爱:人们总是笑我太鲁莽

L’habit fait le moine quoi que tu fasses

云:不论怎样努力 仍被以貌取人

声:着装衣裳已把我捆绑   

爱:歧视偏见将自己捆绑

Rampe au lieu d’espérer tu n’es bon qu’à courber le dos

云:卑躬屈膝 不要奢望 除了弯下脊梁 

你再一无是处

声:要我能卑躬屈膝  不仅仅是“鞠躬”就好   

爱:匍匐在地的人 最好永远服从 仰望

On est ce qu’on est tu dis merci et c’est tout

云:各有其所 各安天命 已经感激不尽   

声:人各有命 走到如今 感激不尽   

爱:你想让我 乖乖听话 忍气吞声

Il faut s’incliner sans s’indigner jusqu’au bout

云:低声下气 不得奋起 浑噩度过一生  

声:生而谷底 愤愤不平 四处困境   

爱:你想让我 千恩万谢 听天由命

   

Soit tu nais roi, soit tu n’es rien mais dis-moi

云:要么生而为王 要么一文不名   

声:不握命运 只能被踩在 脚底   

爱:成为强者 挣脱枷锁 告诉我

    

Pourquoi ce chemin de croix

云:然而为何仍在苦路上挣扎   

声:我在路口选 结局   

爱:为何要忍受折磨

    

Je veux la gloire à mes genoux

云:我要荣耀向我俯首  

声:我要荣耀为我臣服   

爱:我要荣耀向我臣服

Je veux le monde ou rien du tout

云:征服世界或一无所有

    声:征服世界 义无反顾

    爱:我要世界 向我俯首

Pas les menus plaisirs, pas les petits désirs, les privilèges

云:小恩小惠 小权小利 无足轻重   

声:不仅仅是快乐 不仅仅是欲望 而是特殊

爱:那些蝇头微利 它们在我眼里 不值一提


Je veux les plaies de l’amour fou

云:要意乱情迷的伤口   

声:我要用爱情做利刃   

爱:我要为爱 万劫不复   


Je veux la corde à votre cou 

云:掌控你们颈脖上的绳   

声:我要能掌控生死簿   

爱:我要扼住 你的咽喉


Pas les menus plaisirs, pas les petits sourires, les sortilèges

云:不满足于 小恩小惠 蛊惑人心  

声:不仅仅是尊重 不单单是微笑 我要全部  

爱:那些妖言惑众 它们在我眼中 不屑一顾


On m’a souvent mis plus bas que terre

云:旁人常轻视我 如同脚下粪土   

声:我在路上一次次跌落   

爱:人们给我 无情的羞辱


Ainsi soit la vie au nom du père

云:背负父辈之名 只有残喘苟活

声:父辈之名伴随我生活

爱:还说那是 上天的眷顾


Mais qu’ai-je donc appris si ce n’est à prier par cœur

云:从中所学会的 不是虔心祈祷   

声:但我又学到什么 只能一次次地 祈求   

爱:但我怀疑一切 你让我如何能 相信


Faut-il implorer sans jamais toucher le ciel

云:唯有告解 唯有乞求 从未触及天空   

声:总在祈祷 可却未曾 触摸天空   

爱:难道要我 卑躬屈膝 低声下气


Que je reste cloué sans déployer mes ailes

云:滞留原地 禁锢被缚 无法展翅翱翔   

声:张开翅膀 还未飞翔 却被禁锢   

爱:困在原地 永远不能 展开双翼


Amen à tout n’amène à rien, maudits soient

云:事事称阿门 到头一场空 反而诅咒加身   

声:未曾到来 未曾离开 被诅咒   

爱:求神施舍 囚禁自我 受折磨


Le sort, les lois, je ne m’y soumets pas

云:命运 法律 不能是我屈服   

声:命运 戒律 不能让我屈服

爱:摆脱 掌控 别想把我阻挡


Ne me demandez plus de marcher droit

云:康庄大道 别在要我践行   

声:墨守成规不再是我该走的路   

爱:所谓的坦途 不是我方向


J’éprouverai vos torts, j’adore le chemin que je vois

云:我会承受你们的过错 钟爱自己面前的道路   

声:我会承受 错误 然后再坚持走

爱:我们拭目以待 请看 谁战胜 谁失败


J’enterrerai derrière-moi

云:永远埋葬在身后  

声:把无知埋在身后

爱:你们梦想的天堂


l’idiot qu’on veut que je sois

云:你们眼中愚蠢的我 

声:埋葬你们眼中的我   

爱:将永远被我埋葬


大家可以通过以下三张图片来进行更直观的对比。



B站上有一个《La gloire à mes genoux/荣耀为我臣服》的法中对唱双声道版本,左声道Côme,右声道徐均朔/郑棋元,听完之后更觉得徐均朔翻译得不仅仅是技高一筹了。


传送门:

https://www.bilibili.com/video/BV1C741167iz?spm_id_from=333.337.search-card.all.click


最后附上牵小姐花了一个星期练出来的“荣耀”,最终采用的版本有错音、有不够连贯的乐句,但演奏过程中的感觉是我个人最喜欢的。


祝大家都能拥有属于自己的“荣耀”




 


沈小牵

喜欢Mojito,喜欢你。



修改于
继续滑动看下一个
星期三小姐
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存