四六级丨你和四六级证书就差这篇推送!
四六级考试明天就要开始啦
每次考试都牵动着学子们的心
紧张严肃的考试中
也总会发生许多趣事
让我们一起回顾一下
往年的四六级考试中
都发生过哪些趣事吧
Round 1
“六级翻译四大名著四缺一”
《西游记》、《水浒传》、《红楼梦》
作为中华文化的典型代表
是六级翻译的热门考题
可经历了20年9月份考试的考生们发现
四大名著中的三本都在本次试题中亮相
却独独缺了《三国演义》
特殊的“四缺一”迎来了大家的纷纷调侃
“是瞧不起诸葛亮还是瞧不起罗贯中?”
“难道是因为它字多觉得会破坏队形?”
如果真的考到《三国演义》
你会如何翻译这本名著呢
Round 2
“freshman”
还记得上次的四级考试
“freshman”
这个单词获得了各种千奇百怪的解释
“渔民”、“环卫工人”、“外国人”
大家的想象力可谓是天马行空
笔下的作文也是可想而知的精彩
有人向“渔民”传授各种抓鱼的技巧
也有人与“环卫工人”探讨城市清扫的意义
各种让人啼笑皆非的作文主题层出不穷
提醒了将要奔赴考场的大家
这次写作前可千万想清楚关键词的含义
不要让“下笔千言,离题万里”的情况再次发生
Round 3
四级翻译“茶里茶气”
这场四级翻译可谓“含茶量”极高
考试一结束就被激动的考生们冲上了热搜
“龙井普洱铁观音,心脏血管益生菌”
专业的茶叶术语、深厚的文化底蕴
明显使考生们有些措手不及
各种“神级翻译”也不断涌现
谁能想到“dragon well tea”、“common ear”、“iron god”
分别是“龙井”、“普洱”和“铁观音”
大家纷纷感叹
没想到平日经常喝的奶“茶”
最后竟然以考试的形式相遇
真是猝不及防
Round 4
“鱼”与“余”
在中国的传统民俗中
象征着“年年有余”的鱼
是春节餐桌上不可或缺的一道大菜
但当这道菜遇上四级翻译
可就难倒了一片考生
汉语中发音相同的两个字
翻译起来可是大相径庭
有考生实在不懂如何翻译
索性直接写为“yu and yu”
你打算如何翻译“鱼”与“余”呢
快来试试吧
欢声笑语过后
又到了半年一度的备考建议环节
无论你是“初出茅庐”
还是“久经沙场”
都请速速收下这份考前定心丸吧
考前的那些事
考前保持题感,可以适当地去看看以前做过的题。
根据自己的实力,合理安排做题顺序,看分答题,学会取舍。
考前检查:文具,耳机,以及最最重要的两证:身份证和准考证。
考前注意休息,如果放松不下来可以看看上面的四六级热梗,放松心情。
考试时的这些事
听力环节时,一定要做到有准备地听,圈出题干关键词。做到边听边涂答题卡。
阅读环节时,段落匹配,细节阅读,这些是nefuer们考场上能用到的小技巧。
翻译环节时,注意语法,不用纠结词语是否“高大上”,注意平时积累传统文化的单词。
作文环节时,圈出题干所让我们写的主题,联想平时积累的相关素材与模板,合理运用。
四六级对于我们来说不只是一场考试
更是一次让我们能够认真学习英语的机会
谁无暴风劲雨时,守得云开见月明
祝nefuer们四六级顺利
过过过!
欢迎点赞转发
点击查看更多文章
监制:周柯儿 刘铭义 杨晨
供稿:戚欣月 何林鑫
封面:陈奕心
编辑:刘可晴 赵易函