《茶花女》② | 一封陈年旧信,揭开的旷世奇恋
「经典共读精华领读」栏目开启4年了,未来我们会在持续提炼人物传记精华内容的同时,新增心理、影视原著、社科、现代文学等多领域共读书目,为你带来更加新颖、沉浸式的阅读体验,激发你对人生的深度思考。
这一次,我们读的是世界名著《茶花女》。本书是法国作家小仲马所作,从一位交际花的爱情悲剧,看当时法国上流社会的糜烂生活。这是一曲婉转动人的爱情悲剧,作者文笔之细腻能使我们从主人公的每个动作、眼神中读出感情,仿佛置身于当时的情景之中,切身感受这场爱情的悲欢离合。
我们会从连续留言互动10期的朋友中抽取3-5位赠送精美图书,欢迎大家每天坚持阅读。
阅读,既是一种陪伴,也是为了更好的成长。
十点人物志原创
昨天,我们读到昂坦街九号展开了一场拍卖会,“我”从拍卖会上高价拍来了一本扉页上写着题词的书,没过几天,赠书人阿尔芒-迪瓦尔便递了名片,上门拜访。
玛格丽特的遗留财产一共拍卖了十五万法郎,债主们拿走了十万法郎,剩下的留给了她一个胖而美丽的乡下姐姐和小外甥。
在巴黎这个喧闹的城市里,这件事逐渐被大家遗忘。
但是后来我又碰上一些事儿,让我对玛格丽特的故事有了更深的了解。
一日,我的仆人拿来一张陌生访客的名片,上面写着:阿尔芒-迪瓦尔,说他要见我。我想起我在拍下的《玛侬-莱斯科》一书中似乎见过这个名字,便请仆人传他过来。
于是,一位身材高大,金黄头发、风尘仆仆的青年来到了我面前,他泪汪汪地看着我,颤抖地对我说:
“先生,请原谅我的冒昧和衣冠不整,您一定不明白我来见您是为什么。”
“请说,原意为您效劳。”
“请问您是不是买下了玛格丽特的《玛侬-莱斯科》?我请求您把它让给我。”
“这本书是您送给玛格丽特小姐的?”
“是的。”
“那现在这本书就让给您了。”
“我原想赶上拍卖会,但是今早才到巴黎,不知您花一百法郎拍下这本书,是为了某种纪念吗?”
“我曾经见过她罢了,只不过有位先生一直和我抬价激起了我的斗志,现在这本书归您了。”
“太谢谢了,您看过这本书吗?”
“看过。”
“您觉得我写的题词有什么意思?”
“在您眼里,这位可怜的姑娘一定不同寻常。”
亲爱的阿尔芒:
我收到了你的来信。我病了,并不久于人世。
您问我能否宽恕您,我却打心底里原谅您,您以前待我不好恰恰证明您多么爱我。
从我们分离开始我就一直在写日记,直到写不动为止。
如果您真的关心我,回来后请到朱利-迪普拉那儿拿我的日记,我将在其中解释我们之间发生的事情的原因。
如果收不到您的回信,朱利会在您回法国后将它们交给您,希望您看完能谅解我,我将得到安慰。
本想留些我的物品给您作纪念,可我家的东西已被查封,客厅里还有债主派来的看守,此刻我一无所有,人是多么无情。
我多希望死前能见您一面,那些声称要治好我病的人总给我放血,我没力气,手不听使唤了,就此停笔。
玛格丽特-戈蒂埃
我把信还给他,怀念使他变得十分激动。
“谁能想到这是一个风尘女子写的信,她临死前还想着我。陌生人一定不了解为什么我会对她的死如此悲痛,那是他们不知道我曾对她如此狠心。要是能在她脚下哭一个小时,我宁愿少活十年!原谅我和您说这些与您不相干的事。”
“误会了,如果能减轻您的痛苦,我乐意效劳。您可以把我当做朋友,和我谈谈为什么如此伤心。”
“今天我只想哭,改天再和您细聊,请您允许我再来访问。”
之后我很长时间未见阿尔芒,却常常听人提起玛格丽特。拍卖会过后,每每有人提及这个名字,便会使我联想到巨大的痛苦,好奇心也愈重。
我从未向朋友提过玛格丽特,但是现在一碰到他们便问:“您认识玛格丽特吗?”
有一天,我遇到了一个熟悉风月场名媛的人,问:“您认识玛格丽特小姐吗?”
“很熟悉,一个美丽善良的姑娘,我对她的死感到难过。”
“您知道她有个叫阿尔芒的情人吗?”
“是那个金黄头发、高个子的年轻人吗?我相信他为玛格丽特花光了钱,据说还为她发了疯。他和玛格丽特在乡下同居了五六个月吧,等她回到巴黎,他便走了,以后便没见过他。”
我再也没见过阿尔芒,或许他把和我的约定忘了。但转念一想,他会不会是病了,或是死了。
我如此关心阿尔芒的消息,掺杂着我想知道他们之间故事的私心。
于是我便到昂坦街去打听他的住址。玛格丽特新的看门人也不知道他的住址,最后我打听到玛格丽特被葬在蒙马特公墓,我想到公墓去,看看能不能得到关于阿尔芒的任何消息。
到了之后,看守人找来一个园丁带我过去,他告诉我玛格丽特的墓很好找,因为那上面的花和其它的完全不同。
“您负责照管她的坟墓?”
“是的,受一个年轻人的委托。”
到了之后,我看到坟地上铺满了白色的茶花。
“您心肠真好,除了那位年轻人来过一次,没有人来看过这位可怜的姑娘。”
“他后来没来过吗?”
“没有,说是去找戈蒂埃小姐的姐姐去了,请求她同意把死者葬到别处,最好是现在正在出售的、靠左面的那些新坟地。”
“什么意思?”
“这位戈蒂埃小姐之前生活可能有些放荡,那些葬在她旁边的死者的亲属知道了她是个什么样的人以后,反对这个妓女被葬在他们亲属的墓地旁。虽然我不认识戈蒂埃小姐,但我却觉得这位姑娘如此可怜,但还好有一个人是怀念她的。我们这里葬着许多这样的姑娘,她们一死就没人管了,想起她们我总会很难受。”
“您知不知道阿尔芒-迪瓦尔先生的住址?”
“知道,这些买花的钱我都是去他那儿领的。我想他迁葬的目的就是为了再见她一面。”
第二次见阿尔芒,他正躺在床上,发烧了。
“您从玛格丽特姐姐家里回来吗?”
“是的,您怎么知道的?”
“公墓园丁告诉我的,您想办的事谈成了吗?”
“您看到那座坟墓了吗?”
我点点头。
“坟墓照看得很好吧?”
他问我,两颗大泪珠顺着脸颊落下来,我装作没看见,转移话题。
“您走了三个星期了吧。”
“病了两周,否则我早回来了。她姐姐同意了我的请求并在授权书上签了名,所以再过两个小时我必须到警长哪儿去一次,您愿意陪我去吗?”
“愿为您效劳,您看到朱利-迪普拉没有?”
“看见了。”
他从枕头下面取出一卷纸,却又把它放了回去。
“这些日记我都能背了,等我稍微平静些后,我再解释给您听。现在,您能不能替我到邮局去取我父亲和妹妹寄给我的信?等您回来之后我们再去通知警长明天迁葬的事。”
我便去替他取回了信,回来后他只匆匆扫了一眼,我们便到了警长那儿,把委托书交给了他,并约定次日上午十点迁葬。
我第二天早上九点便到他家,他面色苍白吓人,带上了给他父亲写的信,我们便出发了,半个小时之后,我们到达了达蒙马特公墓。
走在去公墓的路上,阿尔芒胳膊却不停抽搐,快要到时,他停了下来抹掉脸上豆大的汗珠。我们到达时,正有两个园丁在挖土。
当听到鹤嘴锄触到石头的刺耳声(类似的挖东西、砸东西的音效),阿尔芒像遭到电击似的往后缩。他两眼发直,处于极度紧张的状态。
棺材全部露出来以后,警长对掘墓的工人们说:
“打开!”
一股恶臭扑面而来,一块巨大的白色裹尸布裹着尸体,从外面可以看出尸体的轮廓。
尸布的一端几乎完全烂掉了,露出了死者的一只脚。
掀开尸布,一对眼睛只剩下了两个窟窿,嘴唇烂掉了,雪白的牙齿咬得紧紧的,干枯而黑乎乎的长发贴在太阳穴上,稀稀拉拉地掩盖着深深凹陷下去的青灰色的面颊。
阿尔芒死死盯着这张脸,嘴里咬着手帕。
“认出来了吗?”警长说。
“认出来了。”
掘墓工人便抬着棺材向指定方向走去。阿尔芒脸色苍白,木然地站着似乎变成了一块石头。
“走吧。”我对他说。
“您看到那双眼睛吗?”
他步履踉跄,浑身颤抖。
坐到车里时,他抽搐地更厉害了,喘着粗气,眼睛充血却哭不出来,我让他闻了闻嗅盐瓶,他才稍微缓和一些。
于是,到他家后,我找来了医生,医生叹息:
“哎,可怜的孩子,害上了两种病……”
结语
今天我们读到阿尔芒对玛格丽特的死痛苦不已。阿尔芒再一次病倒了,他患上了什么病?他会好起来吗?他和玛格丽特之间究竟有着怎样不为人知的故事?让我们期待明天的阅读吧。
品读经典
↓↓↓