France’s oil strikes push on as petrol station queues worsen
Long tailbacks of vehicles continued to grow outside French service stations on Sunday as petrol supply was hit by pay strikes at refineries run by the oil giants, TotalEnergies and ExxonMobil.周日,由于石油巨头道达尔能源公司(TOTALENERGIES)和埃克森美孚运营的炼油厂罢工,汽油供应受到影响,法国加油站外的车辆数量持续增长。The leftwing CGT union is leading a refinery workers’ strike for better pay during the cost-of-living crisis, and for a share of companies’ high profits.左翼的法国全国总工会(CGT)正在领导炼油厂工人罢工,要求在生活成本危机期间提高工资,并分享公司的高利润。Workers at the French energy group TotalEnergies are seeking an immediate 10% pay rise after a surge in energy prices led to huge profits that allowed the company to pay out an estimated €8bn in dividends and an additional special dividend to investors.法国能源集团道达尔能源公司(TOTALENERGIES)的员工正在寻求立即加薪10%,因为能源价格飙升带来了巨额利润,使该公司能够向投资者支付估计80亿欧元的股息和额外的特别股息。Like other major oil companies, TotalEnergies has seen its profits soar as energy prices rose during the war in Ukraine, and government officials have been pressing the company to settle the standoff.与其他主要石油公司一样,随着乌克兰战争期间能源价格的上涨,道达尔能源公司(TOTALENERGIES)的利润大幅增长,政府官员一直在敦促该公司解决僵局。Currently, three of Total’s refineries are blocked, including its largest, in Normandy, as well as a fuel depot near Flanders in the north, after a blockade began almost two weeks ago.目前,道达尔的三个炼油厂被封锁,包括其最大的诺曼底炼油厂,以及北部佛兰德斯附近的一个燃料仓库——在封锁开始近两周后。The CGT strike at Total has been under way for almost two weeks. At ExxonMobil, wage talks have been taking place for weeks.法国全国总工会(CGT)对道达尔的罢工已经进行了近两周。在埃克森美孚,工资谈判已经进行了数周。Long queues stretched back for almost two hours at certain petrol stations as drivers scrabbled for fuel, particularly in the Île-de-France area surrounding Paris and in northern France.在某些加油站,司机们争抢加油,排了将近两个小时的长队,尤其是在巴黎周边的法兰西地区和法国北部。