【史院公告】“译英文史籍,展史料魅力”翻译大赛等你来!
Hello everyone! Are you OK? I’m very happy and I’ll give you a free chance!
……哦等等,这奇怪的语气是怎么回事?我可不记得计划里有这种操作!究竟发生了什么?
是这样的,为了让大家摆脱naive的用词状态,了解英文原典,拥有一手不带翻译腔的流利译笔,历史文化学院学生会学术部与日新英语学社联合举办的英文史籍翻译大赛即将开赛!不来Have a look么?
活动背景
目前我校存在广大学生对世界历史兴趣度关注度低的情况,世界史人才储备薄弱,加之历史文化学院马上要在本科教育中开办世界史班,现由我校历史文化学院日新英语学社牵头,历史文化学院学生会学术部协助共同举办“译英文史籍,展史料魅力”翻译大赛。
翻译英文史籍的过程是中西文化交碰的过程,要求学生有扎实的汉英语言基础和较熟练的读、写、译能力,有利于我校学生在翻译中提高英语的运用能力,领会历史的魅力。
活动内容
1、2018年10月1日至10月12日,通过线上报名链接渠道开始报名工作。
2、2018年10月13日,工作人员进行通知。
3、2018年10月14日,参赛者根据通知,10月14号上午在雁塔校区、10月14号下午在长安两个校区进行初赛。
初赛分名词解释和整段翻译两类题型(题目涵盖文学、历史、社科、流行词汇等)。名词翻译,写出英文名词的中文翻译即可;整段翻译,挑选著名历史专著英文版,如《全球通史》等摘录成考卷,参赛人员可根据自身情况选做题目。后由工作人员收回答卷,根据“信、达、雅”的翻译原则对参赛人员进行排名,选出决赛名单,决赛名单在日新英语学社微信公众号中公示。
4、2018年10月28日,进行决赛(每轮中每位选手皆有一次提示机会)。
决赛共计三轮:
第一轮:世界历史知识竞赛;
第二轮:翻译车轮赛。一段史料各选手逐句翻译,参赛选手依次作答,可选择放弃,放弃则不得分;
第三轮:(只可选择一个)
A:现场抽取ppt上的题目,每名选手有一段著名的英语演讲,给各选手10分钟准备,先朗读后翻译,朗读要求声情并茂同时注意语音语调,评委根据表现力与翻译水平打分。
B:由工作人员给出一个历史事件(包括事件背景、经过等)的纸质版,参赛人员可相互组队,全程使用英文对此事件进行情景再现。评委根据参赛人员表现及事件表达的准确性进行打分。最后综合三轮比赛计算得分,根据排名发放证书及奖品。
有意参加的同学们可以扫码关注日新英语学社的公众号或宣传群,及时pick相关信息哦!
宣传群
微信号
推荐阅读四年同窗风华正茂 十年聚首青春依旧——历史文化学院2008届校友回访母院
图文来源/日新英语学社、历史文化学院学生会学术部
责任编辑/单敏