查看原文
其他

【天声人语・有声版】モーリシャスの座礁(20200820)

初心日语联盟 初心日语联盟 2021-08-12

欢迎来到今天的天声人语

モーリシャスの座礁

毛里求斯触礁事件


图片来源百度

遠洋漁業の船員たちは、何カ月も自分の国を離れて暮らす。何よりの楽しみは家族や友人から届く手紙だという。マグロ漁船のコック長を務めた斎藤健次さんが書いた『まぐろ土佐船(とさぶね)』には、寄港の際に手紙を受け取る様子がある▼


从事远洋捕鱼业的船员们,会离开本国生活数月之久。据说最令他们开心的便是收到家人和朋友的来信。曾在金枪鱼捕鱼船上担任厨师长的斋藤健次著有《金枪鱼土佐船》一书。书中描绘了捕鱼船中途靠岸时船员们收到书信的情景。

船員たちはまずさらさらと読んだ後、自室でゆっくりと読み返す。手紙や写真だけでなく、子どもが百点を取った答案、家族の会話を録音したカセットテープなども送られてくる。1980年代の風景である▼


船员们先将信件快速通读一遍,然后在自己房间里慢慢细读。远道而来的有书信、照片,还有自家孩子获得100分的答卷、录有家人谈话的录音磁带……这是20世纪80年代的景象。

スマホ全盛の現代にあっても、電波の届かない海上は隔絶された世界に違いない。だからだろうか、インド洋の島国モーリシャス沖で座礁した日本の貨物船をめぐり「WiFiに接続するために島に近づいた」との話が出ている。船員が警察に供述したと地元紙が伝えた▼


即便现代社会智能手机全面普及,但收不到信号的海上想必仍是个与世隔绝的世界。也许正因如此,关于日本货船在印度洋岛国毛里求斯海域触礁一事,出现了这样的说法:“是因为船员想要连接WiFi才靠近岛屿的”。当地报纸称有船员向警察如此供述道。

報道の通りなら、その代償はあまりに大きかった。船は真っ二つになり、燃料の重油が流れ出た。黒い油で海辺が覆われる映像は、痛々しい限りである。マングローブや魚、鳥たちが犠牲になった▼


若事实真如上述报道所说,其代价实在太大。货船断裂成两截,燃油倾泻而出。漆黑的石油覆盖海岸,这一画面令人痛心至极。(海岸边的)红树林、鱼类、鸟类成为被殃及的“池鱼”。

モーリシャスは世界で唯一、「どうだ、ここが気に入ったか?」と聞かれない土地だ――。作家マーク・トウェインが紀行文にそう記している。空も海も、誰もが気に入るのが当然だからだろう。汚してしまったものの大きさを思う▼


作家马克·吐温在游记中这样写道:毛里求斯是世界上唯一一个不会被问到“怎么样?喜欢这里吗?”的地方。因为毋庸置疑,无论是谁都会爱上这里的天空、大海。可想而知,被污染的毛里求斯是多么的珍贵。

船主の日本企業の人員が現地に入り、日本政府も油除去チームを派遣した。取り返しのつかない事態を起こした責任は、自然を取り戻すための努力で果たすしかない。世界の耳目が集まっている。


货船所有方日本企业的工作人员已进入现场,日本政府也派遣了油污清除小组。事态已无法挽回,只能尽力恢复生态环境以负起责任。这一事件正持续引发全世界的关注。

单词整理


耳目を集める

人々の注意や関心を引き付ける、世間に注目されることです。言い換えれば「ニュースになっている」ようなものです。

背景知识

1.斎藤健次

  1947年東京生まれ。都立桜水商高卒業。広告代理店勤務のあと、編集プロダクションに勤める。そこで取材活動の腕をみがき、フリーライターへの道を歩む。1976年、まぐろ漁船に乗り込むため高知へ。三度の航海でコック長の役目をはたす。その経験を後に『まぐろ土佐船』としてまとめ、「第七回小学館ノンフィクション大賞」の大賞を受賞する。


2.WiFi求めて島に接近?モーリシャス座礁、地元紙報道

 アフリカ南東部のモーリシャス沖合で日本企業が所有・運航する大型貨物船が座礁し、燃料油が流出した問題で、地元紙レクスプレスは13日、貨物船の複数の船員が地元捜査当局の調べに、「WiFiに接続するために島に近づいた」「事故前に船員の誕生日会を開いていた」と供述していると報じた。

 事実であれば、事故を招いた貨物船側の判断や管理態勢などが厳しく問われることになりそうだ。

(朝日新聞デジタル)

插播一条消息:

本栏目的两大明星课程——天声人语翻译训练营与发音训练营都已经上线啦!


快来看看吧~

天声人语翻译训练营:

【天声人语】2020年7月翻译精讲训练营(天声人语专场)

天声人语发音训练营:

【天声人语】2020年8月日语发音训练营

【天声人语】2020年7月日语发音训练营

【天声人语】2020年6月日语发音训练营


过去的两项翻译学习课程:

公开课:【天声人语】听了这门公开课,我们就是朋友!

VIP课:【天声人语】VIP课程大揭秘!(更新版)


天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如须他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。

附1:天声人语正版资源付费订阅地址:

https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html 


翻译:野蘑菇

翻译校对:橙纸是严肃的

朗读:南滨猪精

朗读校对:めい

终审:布丁

排版:十二

BGM:周深-大鱼

●【天声人语・有声版】元の鞘(20200819)

●【天声人语・有声版】遊びと経済(20200818)

●【天声人语・有声版】残酷な歌(20200816)

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存