查看原文
其他

美国开关税听证会,结果变成对中国制造的“赞美大会”丨外媒说

双语君 中国日报双语新闻 2018-11-09

23日,美国对中国总计160亿美元的产品加征25%的关税。


在这一轮关税生效前,美国政府曾经在7月24日和25日召开过听证会,超9成企业代表表达了对征税的反对


但现在看来,美国政府的“征求民意”似乎只是走了个过场。



而这一周,美国贸易代表办公室(The office of the United States Trade Representative, USTR)又在就拟对从中国进口的价值2000亿美元商品征收关税一事举行公开听证。


据报道,由于要求发言的代表人数众多,原定3天的听证会被延长至6个工作日。


路透社:美国贸易代表办公室加倍延长就拟对中国2000亿美元商品征收关税的听证会的时间


这一周里,美国各行业的300多个企业代表从各地赶到华盛顿参加听证会。


The USTR released a list of 359 people who will present testimony, representing a wide swath of U.S. companies producing goods ranging from home building supplies to technology products, bicycles and apparel.

美国贸易代表办公室公布了一份出席陈述的359人的名单,代表了一大批美国公司,它们生产的产品涵盖建筑材料、科技产品、自行车、服装等领域。


这一次,反对的声音更加强烈。


新一轮征税打击面更广


大多数美国企业在听证会上激烈反对特朗普的下一轮征税。


原因之一是,这次涉及2000亿美元商品的征税,要比前两轮征税对美国老百姓的影响更大。


路透社:美国商企警告特朗普,下一轮针对中国的关税征收将让美国人损失惨重,从摇篮到坟墓,无一幸免


据路透社报道,与此前的清单不同,2000亿美元清单涉及众多与普通民众日常生活密切相关的消费品。


A broad cross-section of U.S. businesses has a message for the Trump administration: new tariffs on $200 billion of Chinese imports will force Americans to pay more for items they use throughout their daily lives, from cradles to coffins.

美国各行各业都在向特朗普政府传递一个信息:对2000亿美元的中国进口商品加征关税,将迫使美国人为日常生活用品支付更多费用,这些商品涉及从婴儿床到棺材这些从出生到死亡必不可少的东西。



Unlike previous rounds of U.S. tariffs, which sought to shield consumers by targeting Chinese industrial machinery, electronic components and other intermediate goods, thousands of consumer products could be directly hit with tariffs by late September.

美国前几轮关税针对的主要是中国工业机械、电子元件和其他中间产品,有意保护了消费者。而这一次则不同,到今年九月底,美国可能对数千种消费品加征关税。


The $200 billion list targets Chinese seafood, furniture and lighting products, tires, chemicals, plastics, bicycles and car seats for babies.

2000亿美元的加征关税清单涉及中国的海鲜、家具和照明产品、轮胎、化学制品、塑料、自行车以及婴儿汽车座椅。


美国商会(US Chamber of Commerce)在听证会的书面证词中表示:


"USTRs proposed tariffs on an additional $200 billion of Chinese imports dramatically expands the harm to American consumers, workers, businesses, and the economy."

 “美国贸易代表办公室提出对2000亿美元的中国进口商品加征关税,这极大地扩大了打击面,危及到全美消费者、工人、企业和经济”。


各行业悲愤陈词


据美国媒体21日报道,从已经提交的超过1300多条听证会公开回应来看,大多数人反对征收关税


不少企业代表悲愤交加,动之以情,晓之以理,呼吁美国政府减免关税。


《金融时报》:美国加征关税,贸易战引阵痛,小企业乞求怜悯


《金融时报》用“乞求怜悯”(plead for mercy)这样的词来形容这场听证会:


One by one, they paraded before a panel of US administration officials this week to plead for mercy in the escalating trade war with Beijing.

这周,随着美国和中国的贸易战不断升级,他们一个接着一个,来到一众美国政府官员面前乞求怜悯。



纸箱生产商人Steve Williams对《金融时报》称,他参加的三场听证会中,8个人中有7个人反对关税:


Mr Williams reckons that seven out of eight witnesses on three panels he attended at the hearing were opposed to the tariffs. “They were trying to get exemptions or inclusions, they were trying to get some grace.”

Williams估算他参加的三场听证会中,8个人中有7个反对关税。“他们想争取关税豁免或包容条款,他们想争取一些宽限。”


下面,我们来看看一些企业代表的陈词。


▷ “请帮帮我,让我的公司活下去。”


美国亮线箱包公司创始人罗斯·毕晓普(Ross Bishop, president of BrightLine Bags)是第一个发言的,他恳求道:


Help me keep my company alive.

请帮帮我,让我的公司活下去。


他说自己的公司将面临近43%的“不合理”( "unjustifiable")的征税。他说:


Do not let this ill-advised and harmful tariff see the light of day.

不要让这种不明智的、贻害无穷的关税变成现实。


 “这世上没有比骑行带来的简单快乐更令人兴奋的事了。”


美国自行车产品供应商协会主席鲍勃·玛格乌西斯(Bob Margevicius)一开口就问现场官员是否还记得当初得到第一辆自行车时的兴奋,他引用肯尼迪总统的名言:


Nothing is more exciting than the simply pleasure of riding a bicycle.

这世上没有比骑行带来的简单快乐更令人兴奋的事了。


然而,这种简单的快乐极有可能被当前的贸易争端破坏。


I'm testifying to preserve this simple pleasure from becoming collateral damage in a trade dispute.

我今天在此作证,希望能保护这一简单的快乐免于遭受贸易争端的间接伤害。


他摆出数据说:


94% of the 18 million bicycle imports to the US is from China, which is worthy of 1.1 billion dollars.

美国进口的1800万两自行车中,94%来自中国,价值11亿美元。


▷ 美国人民的生命安全将受影响


贝尔体育用品公司的总裁兼总经理珍·哈内德(Jen Harned)展示了一个儿童头盔,并讲述了一个头盔拯救生命的故事。


哈内德告诉在场官员:


The tariffs on these products would "ultimately jeopardize the safety of ordinary Americans".

加征在这些产品上的关税“最终将危及普通美国人的安全”。


哈内德认为,人们会因为产品价格的提升而选择劣质产品并“忽视安全法”。


Consumers' behavior is dictated by price and the tariff will change their decision in buying or replacing their protection gear such as bike helmets, which may cause safety issues of US people.

消费者的行为取决于价格,关税会让他们改变主意,不再购买或更换安全帽等安全产品,这会给美国人们的生命安全带来隐患。


 棺材涨价:在美国人最悲伤的时刻,雪上加霜


殡葬业公司Centennial Casket的总裁道格拉斯陈(Douglas Chen)表示,他位于德克萨斯州普莱诺的公司完全依赖中国制造的棺材。


The tariffs would cause "great loss" and raise costs for "grieving families purchasing caskets for their loved ones at one of the worst times of their life."

加收关税将导致“巨大的损失”,并增加那些“深陷悲伤的家庭为亲人购买棺材的成本,无异于雪上加霜” 。


▷ 这将不可避免地削弱美国的技术领先地位


戴尔公司则在公开证词中表示,对于政府拟对更广泛的进口技术产品,零件和部件征收关税深感忧虑。


提高相关产品关税将对美国制造业、就业、消费者和技术领导地位造成不成比例的经济损害。


"Driving up the costs of manufacturing key Dell products in the United States will inevitably undermine U.S. technology leadership, as well as put good-paying U.S. jobs at risk. US consumers will suffer."

把戴尔关键产品制造成本推高,将不可避免地削弱美国的技术领先地位,危及美国的高收入工作。美国消费者也将受影响。


该公司表示,未能看到加征关税如何能满足戴尔及其员工的利益,或是满足美国制造业和经济的利益。


听证会变中国制造“赞美大会”


在听证会上,当被政府官员问及是否可以寻找中国以外的供应商时,绝大部分代表表示中国“无可替代”


更有媒体报道称,听证会变成表彰中国制造工艺的“赞美大会”。


《南华早报》:美国贸易代表办公室听取各界对新关税的严厉批评,以及他们对中国制造工艺的高度赞扬


据《南华早报》报道,各企业纷纷谈到中国制造有多么靠谱,无可替代:


Witnesses cited the quality of Chinese labour, China’s capacity for production volume and the impossibility of shifting supply chains to other countries on short notice in opposing further punitive tariffs.

参与听证的代表援引中国高质量的劳动力、中国的高产能,以及不可能在短时间内将供应链转移到其他国家作为理由,反对进一步的惩罚性关税。


有的企业赞美中国工人工艺精湛,质量过硬


► 美国亮线箱包公司创始人罗斯·毕晓普(Ross Bishop)说,中国人“非常擅长”自己的工作( “really good” at their work)


“If you pick the right factory, they’re actually artists.”

“如果你选对了工厂,他们实际上个个都是艺术家。”


► 皮革制品公司Leather Miracles的大卫·马西森(David Matheson)说,中国的劳动者没有别的地方能比得上:


“There is no comparison. If I was going to put together a team of labour, the first, second, third, fourth and fifth place would be China. And nowhere else.”
(其他的产地)没有可比性。如果我要组建一支劳动队伍,第一、第二、第三、第四和第五个选择的地方都将是中国,不会有其他地方。



► Wooster漆涂器制造公司(The Wooster Brush Company)说曾试图找其他的供应商,但质量赶不上中国标准:


The business has been 150 years old and the technology was developed in China 15 years ago. We had tried to source from India for 5 years and finally gave up due to its poor quality.

我们公司已经有150年历史,生产技术是15年前在中国开发的。我们试过外包给印度5年,最终还放弃了,因为印度产品质量太差。


有的企业离不开中国的物美价廉


► 地板砖产商Bedrosians Tile & Stone的Marisa Bedrosian说:


Chinese granite are affordable. With US alternative we will have to purchase lower quality ones.

中国花岗岩价格合理。 如果购买美国国内替代品,我们只得选择质量较差的。 


There are countries with a lower rate than China, but our products have unique specifications and it is not easy to transfer it to meet the customers’ demand.

有些国家价格低于中国,但我们的产品具有特殊规格,改变规格后难以满足客户需求。



有的企业强调中国的生产规模不是其他地方能比的


木材生产商Patriot Timber Products的Paul Gosnell称:


We can source from other countries, but they don’t have the volume. And China has the flexibility to meet our specific needs.

我们可以从其他国家采购,但他们没有足够的产量。而且中国可以灵活地满足我们的特定需求。


家用器具生产商Homewerks Worldwide的Peter Berkman也称:


We studied plants in Indonesia but none of them can meet our specifications. There’s no existing capacity to replace Chinese ones.

我们调研了许多印度尼西亚的工厂,没有一个符合我们的要求。没有哪个地方的产能能替代中国的工厂了。


从听证会上的证词来看,美国中小企业对于中国供应商的依赖性非常大,但反过来,中国却有很多的选择。


美国婚纱礼服行业协会会长斯蒂芬·朗(Stephen Lang)说:


“If you look at history, punitive taxes don’t work. We’re a small country – 360 million people. With all the other countries around, China’s just going to go into business with the other countries.”

如果你翻翻历史书,就知道,惩罚性关税是行不通的。我们只是一个小国家,才3.6亿人口,还有那么多国家可选,中国只要和别国做生意就可以了。


编辑:左卓

实习生:郭镇


推 荐 阅 读


第一批00后小萌新开学了!女生爱美颜,男生爱防晒!


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存