查看原文
其他

再见辣条!三部委:中小学校内不得设置小卖部丨两会热词打卡

双语君 中国日报双语新闻 2019-04-28
今日热词


小卖部convenience stores

小时候,相信很多人的愿望清单上都有“开小卖部”这一项。


课间时和小伙伴小跑到小卖部,一毛一包的糖、两毛钱的虾条、五毛钱一袋的辣条、香喷喷的烤肠……好吃。


不过学校的小卖部可能要说再见了。



据教育部网站消息,《学校食品安全与营养健康管理规定》(下称《规定》)近日发布。


China's educational and health authorities have banned convenience stores in all kindergartens, primary, middle and high schools across the country, effective April 1. 

中国教育部和卫生健康委发布《规定》,全国中小学、幼儿园一般不得在校内设置小卖部。《规定》于4月1日生效。


The regulation, jointly released by the China's Ministry of Education, State Administration for Market Regulation and National Health Commission, also expressly prohibits kindergartens and primary and middle schools from finding other ways to sell food containing high-fat, high-sugar, and high-salt.

该《规定》是由教育部、国家市场监督管理总局、国家卫生健康委员会联合发布。同时,该《规定》也禁止中小学、幼儿园售卖高脂、高糖、高盐食品



校园食品安全日益受到关注,该《规定》应运而生。


The move comes amid food health concerns at public schools and is designed to meet the nutritional needs of students, The Beijing News reported on Monday. 

3月11日,据《新京报》报道,《规定》回应了人们对公立学校食品安全的担忧,并旨在满足在校学生的营养需要。


此《规定》一出,引发了各方讨论。评论区陷入了一波回忆杀。



The hashtag banning on-campus xiaomaibu (school shops) has been viewed 320 million times, with 64,000 netizens posting comments on Sina Weibo till Wednesday afternoon. 

截至13日下午,新浪微博热门话题“中小学校内不得设置小卖部”已获3.2亿阅读量,6.4万网民发表评论。


Many adults nostalgically recalled on Sina Weibo how the school-based stores were a place where they gathered to chat with friends. 

许多成年人在微博上眷恋地回忆道,学校小卖部是怎样一个和朋友聚在一起聊天的地方。


一些网友说,他们为这则《规定》感到心碎(heartbroken by the regulation),从此童年的回忆就消失了……



然而,家长们却对该《规定》喜出望外。


However, most parents expressed support the ministries' decision. A father of a junior school student in Beijing, surnamed Fang, told the Global Times on Tuesday that "cheap, low-quality snacks sold at these stores are harmful to children's health. Students now rush to shops to buy snacks as soon as a class is over, which affects the normal teaching order."

然而,大多数家长却普遍支持这一《规定》。北京的冯先生是一名初中生家长,3月12日,他告诉《环球时报》,“那些小卖部里售卖的便宜低质的零食对孩子们的健康非常有害。现在,学生们一下课就冲到小卖部买零食,这也会影响正常的教学秩序。”



同时,《规定》也对学校做出了新要求。


The regulation asks principals to have each meal with students and supervise their school's cafeteria to ensure food safety. Schools that say they require a convenience store must seek legal permission and sell only products that meet the new standards. Schools will also be required to monitor students who may be malnourished or obese, and intervene to make they follow a healthy diet.

《规定》明确,每餐均应当有学校相关负责人与学生共同用餐,监管好学校食堂以确保食品安全。学校称,若确有需要设置小卖部,应当依法取得许可,并且仅出售符合新规的商品。《规定》也要求学校加强对营养不良或肥胖的学生的监测,指导他们进行健康饮食。



你怎么看?欢迎在评论区留言。


Notes


convenience store 小卖部

malnourished  [mæl'nʌrɪʃt] 营养不良的

obese  [ə(ʊ)'biːs] 肥胖

food safety 食品安全

seek legal permission 依法取得许可

nostalgically [nɔ'stældʒikəli]  adv. 怀乡地;恋旧地

snacks [snæks] n.  小吃;快餐;零嘴


编辑:李雪晴

实习生:王逸群

参考:中国日报 中国青年报 环球时报


推 荐 阅 读


代表建议:未成年人刑责年龄降至12岁丨两会热词打卡


收藏!“两高”报告双语要点丨两会热词打卡


中国日报双语新闻

↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存