查看原文
其他

世界首富的“世纪离婚”尘埃落定!丨双语晨读

我是林伯虎 中国日报双语新闻 2019-04-28


双语晨读 第1期



Jeff Bezos' ex-wife cedes control of Amazon in divorce deal

杰夫·贝佐斯前妻麦肯齐放弃对亚马逊控制权

路透社(Reuters)


MacKenzie Bezos, ex-wife of Amazon.com Inc founder and Chief Executive Officer Jeff Bezos, will give 75 percent of their stake in the company and all voting rights to the billionaire entrepreneur as part of their divorce settlement.

麦肯齐·贝佐斯是亚马逊创始人兼首席执行官杰夫·贝佐斯的前妻。根据他们达成的离婚协议,她将把两人在亚马逊持有股份的75%以及所有股权的投票权留给前夫。


MacKenzie Bezos will also relinquish all her interests in the Washington Post newspaper and rocket company Blue Origin, she said in a tweet here on Thursday.

麦肯齐周四发推特宣布,她也将放弃自己在《华盛顿邮报》和太空探索公司“蓝色起源”的全部股权。


近日,美国爆出大八卦:电商巨头亚马逊的老板杰夫·贝佐斯——这个星球上最有钱的男人——终于跟他老婆把离婚协议谈妥了。



在这场纷争中,既有夺人眼球的劈腿戏码,也有不失温情的高风亮节。


或许,还有温情背后的心酸。


围绕史上最贵的离婚,冷知识+热狗血一并奉上。



1



先说温情的。


上周四,贝佐斯前妻麦肯齐发了篇推文,称自己将放弃对亚马逊的多数股份和投票权。


正如路透报道的标题所说:


Jeff Bezos' ex-wife cedes control of Amazon in divorce deal

杰夫·贝佐斯与前妻麦肯齐达成离婚协议,麦肯齐放弃对亚马逊控制权


“Cede”,这个单词表示“放弃”或者“让与”,这是个很正式的词,当年从法语传入英国,而且这个词最早在拉丁语当中就等于“to go”或者“give up”,有“让出去”或者“放弃”的意味。


像我们所说的割让领土,就用到这个词:


Hong Kong was ceded to Britain in 1842.

香港在1842年被割让给了英国。


在这里,贝佐斯的前妻放弃的,是对亚马逊的控制权,而亮出"cede"这么官方正式的字眼,可见是板上钉钉。


那在报道正文里,对贝佐斯前妻主动“割让”的部分,交代得更加清楚:


MacKenzie Bezos, ex-wife of Amazon.com Inc founder and Chief Executive Officer Jeff Bezos, will give 75 percent of their stake in the company and all voting rights to the billionaire entrepreneur as part of their divorce settlement.

麦肯齐·贝佐斯是亚马逊创始人兼首席执行官杰夫·贝佐斯的前妻。根据他们达成的离婚协议,她将把两人在亚马逊持有股份的75%以及所有股权的投票权留给前夫。

MacKenzie Bezos will also relinquish all her interests in the Washington Post newspaper and rocket company Blue Origin, she said in a tweet on Thursday.

麦肯齐周四发推特宣布,她也将放弃自己在《华盛顿邮报》和太空探索公司“蓝色起源”的全部股权。


上面的“relinquish”,也是个很正式的词,跟标题里的“cede”意思相近,表示“放弃”或者“让渡”,当然这俩词也可以用一个意思相近的表述来替代:give up 。


上面你看到了,麦肯齐除了放弃在亚马逊的绝大部分股份,还拱手出让了贝佐斯媒体帝国的重要一环(2013年全款买下的《华盛顿邮报》)和他儿时的太空梦想(可以和钢铁侠马斯克旗下SpaceX一较高下的太空探索公司“蓝色起源”)。



当然,这么重磅的财产分割方案路透社不敢捕风捉影,最后说明消息来源:


She said in a tweet on Thursday.


没错,是麦肯齐在自己推特上的官宣。


这篇推文非常温馨,对这段25年的婚姻没有责备,没有遗憾,而是充满了感激和新的期许。



虽然措辞简单得毫不卖弄高级词汇,但我们还是悉心为你划出重点:


在这短短的文字首尾,居然用了两次感激(grateful),两次期待(look forward):




她两次感激的对象是贝佐斯,以及过去;两次期待的内容,一是接下来与贝佐斯作为父母和朋友的新阶段,二是她自己的新未来。


温情满满。


几乎能让你忘记,她要感激的对象,是一个最有钱的渣男,和狗血到全美国都围观的偷情戏码。


而她要面对的未来,却已放弃了绝大多数本该属于自己的财产。



2


抛开狗血这点,故事本身其实很精彩。


就在三个月前,杰夫·贝佐斯本人石破天惊发了条推文,说要跟结发25年的老婆离婚。

  


看着费劲没关系,只要能认清一个关键词:



虽然贝佐斯自己的官宣用词很温情,没有提及任何离婚的原因,但是……


仅仅数小时之后,一家美国媒体就抖出来猛料。


National Enquirer——翻译过来叫“国家调查者”或者叫“国家询问报”(名字很唬人,但其实是一家小报)——他家的调查记者(其实就是狗仔)跟了贝佐斯四个月,横跨美国五个州,跑了4万英里,终于妥妥地坐实了贝佐斯离婚之前的出轨行为。



尤其让美国群众炸锅的是,这家媒体居然搞到了贝佐斯与出轨对象之间的私人短信,还把那些个露骨、恶心甚至让人匪夷所思的字眼纷纷公诸于众。


比如,有一条贝佐斯发给对方的短信里,不仅跟人说“I love you”,而且还把对方称作“alive girl” 。



Alive,这词的意思怎么查都让人看着瘆得慌……

   


当然alive也有表示活泼、有生机的意思。但用来夸姑娘,真的不多见……


但这种夸姑娘“活着”的说法被首富激活后,全美国人都觉得奇葩,一时间网络上全是根据“alive girl”做出的段子。


有人调侃说,这种夸姑娘是“活人”的话,简直不像是人类能讲出来的,估计贝佐斯是用他家AI技术在撩妹。



所以好多人在网上给贝佐斯这句话配图,有的把首富P成一个机器人:

  



3


但首富出轨,不仅仅为美国社会增添了流行语。


这次在美国上层精英中引发的更大震动在于:像这家上不了台面的小报,这次怎么能够对世界首富的私人生活了如指掌?


所以,被丑化的贝佐斯一改美国公众人物通常不去招惹媒体的惯例,直接跳出来说,自己受到这家媒体的威胁恐吓。



而且,他还自己出钱,去调查究竟是谁出卖了自己的出轨证据。


贝佐斯还在推特上开诚布公地发了长文,详细阐述了他与《华盛顿邮报》、《国家询问报》、特朗普之间错综复杂的关系。

     



就像今天音频里讲到的,贝佐斯是《华盛顿邮报》老板,而这家媒体以及贝佐斯本人一直以来就跟特朗普不和,甚至怼到让特朗普忍无可忍,多次点名批评《华盛顿邮报》,小到故意拼错他的名字,大到编造关于他的假新闻。


而这次爆料贝佐斯的《国家询问报》,偏偏又是特朗普的铁杆支持者,他家老板跟特朗普本人还私交甚笃。



于是现在很多美国媒体,包括严肃媒体都在猜测,这次贝佐斯离婚案被搞得这么狗血,尤其这么多私密细节都被爆料出来,会不会是白宫在幕后搞鬼。


至于究竟是谁出卖了贝佐斯,把这些私密短信和图片交给《国家询问报》,这件事前不久也浮出水面——居然就是他的出轨对象——新闻主播罗伦‧桑切斯(Lauren Sanchez)的亲兄弟!



这位大哥3月底承认,就是他出卖了自己的姐姐与世界首富之间的私密短信,甚至还有照片。

     


而据多家媒体报道,罗伦‧桑切斯的弟弟为了这笔自己口称的“与魔鬼间的交易”,收取了这家小报20-25万美元的报酬。



所以,这场看似平淡的离婚案的背后,却是一场交织着人性、政治还有金钱的狗血大剧



4


但是说回来,也正因为这场婚姻走向终结的过程如此狗血,才使得在上个周末,当人们发现贝佐斯原配麦肯齐(MacKenzie)以如此优雅的方式结束了这一切时,忍不住为她这份大气和宽容发出赞叹。


因为按照美国法律(我以前有讲过不同州有不同的离婚财产分配方案),像贝佐斯所在的华盛顿州,夫妻离婚不管出于什么原因,通常都是财产五五分。


所以麦肯齐只要愿意,她完全可以分走贝佐斯的一半家财。



更重要的是,她只要想报复自己的前夫,其实完全可以利用自己手中(与贝佐斯平起平坐的)对亚马逊投票权,想方设法折腾这家公司,甚至连把公司控制权抢夺过来都是有可能的。


而且你要知道,贝佐斯的这位原配,人家可不是一位傍上富豪的金丝雀,在她跟贝佐斯相恋的时候,当今首富压根还没开始创业。


俩人是纽约同一家基金会的同事,而且都是毕业于普林斯顿的校友。


很多创业者都听说过贝佐斯那场横跨美国的自驾旅行,正是这场旅行让他迸发出灵感,要开创世界上首家电商平台。


而当时,坐在他副驾位置上的人就是这位前妻。



在亚马逊创业初期,麦肯齐跟着老公筚路蓝缕。当时对于这家电商来讲,第一个也是最核心的合同就是与快递公司的物流协议——而这也是麦肯齐谈下来的。



所以,当我看了一圈媒体报道,又回到今天音频里讲的故事结局,不禁为这位好前妻唏嘘:放弃自己本该拥有的绝大多数财产权利,放手让另一半继续追求他的童年梦想(火箭公司“蓝色起源”)和商业野心(亚马逊、华盛顿邮报……)。


尤其,可能还带着对丈夫出轨行为的原谅。


刚好这几天的最新消息是:就在麦肯齐发推第二天,贝佐斯的出轨对象——那位新闻女主播——也已经向法院提告,结束与丈夫的婚姻。

     


这一前一后的官宣,似乎是印证了外界猜测:贝佐斯跟这位第三者,怕是要转正了。


贝佐斯新女友罗伦‧桑切斯(Lauren Sanchez)


在这样的背景下,麦肯齐这一离婚决定,不仅是放弃,不仅是原谅,或许还有一种更出于大爱的成全!


但我想,这位最美前妻,就算离开的姿态很优雅,笑容足够阳光,但想想她曾经面对了怎样的触目惊心,又如何从谎言和真相中重新站起,找到继续前进的动力,个中滋味恐无人能知。


除了她自己。



微词卡


cede

[siːd] vt. 放弃;割让(领土)


entrepreneur 

[ˌɒntrəprəˈnɜː(r)] n. (创业)企业家


relinquish 

[rɪ'lɪŋkwɪʃ]  vt. 放弃;放手;让渡



One Word, One World


今日重点词:

relinquish 


重点词造句练习:

放弃了王位。

He has relinquished his claim to the throne.




这是“双语晨读”的第一期,大家喜欢吗?


对于这个新栏目,大家有什么意见和建议,欢迎留言告诉双语君哦。


编辑:CLF 左卓

校对:汤圆

排版:校校

剪辑:逆光Baker Cindy


推 荐 阅 读


乐山大佛再次“出关” ,外国网友:这么大的石像也能修好,了不起!丨外媒说


为什么男生总说“多喝热水”?研究表明他们不懂女生的痛


中国日报双语新闻

↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存