查看原文
其他

“单眼皮”等于懒散没精神?华裔妈妈写信投诉,澳洲词典修改歧视词条

最近,一位华裔妈妈跟澳洲国民词典“杠”上了。


据澳大利亚广播公司(ABC)6月12日报道,住在墨尔本的华裔妈妈温蒂最近致信澳大利亚最权威的国民词典《麦考瑞词典》(Macquarie Dictionary),投诉其对单眼皮的定义涉嫌种族歧视。



《麦考瑞词典》(Macquarie Dictionary)在澳洲的地位,大概就和《现代汉语词典》在中国人心中的分量差不多。


然而一次偶然的机会,温蒂发现这本词典里对于"monolid"(单眼皮)的定义居然是这样的:


An upper eyelid without a fold, perceived by some in Asia to give an appearance of lethargy or laziness.

无褶皱的上眼皮,被一些亚洲人视为没精神或懒惰的长相。


lethargy ['leθədʒɪ] n. 无精打采,懒洋洋




温蒂又特意跑去注册《麦考瑞词典》的电子版词典,发现电子版词典的定义也是一样的。




“说实话,我当时感到很震惊,这太不应该出现在词典里面了。”


温蒂表示,“因为这个词我觉得是形容身体特征的,你是单眼皮,和金发、雀斑都是没什么区别的。但是为什么它在正式定义的时候要说成是没精神、懒惰,我觉得很不舒服。”



除了众人皆知的词典对处于学习阶段的少年儿童的重要引导作用,律师出身的温蒂还敏锐地看到词条定义对社会取向的代表性意义。


像这种官方的出版物,它里面所有的词语不仅仅是官方的说辞,它也有一定的代表性。作为澳洲的国民词典,它代表了澳洲现代社会对一些词的理解。所以我觉得在这样的词典上出现这种定义,是不太能接受的。我觉得这个必须得改。


华裔妈妈写千字投诉信



温蒂给《麦考瑞词典》出版社的编辑部写了一封上千字的邮件,希望他们能够更改词典里对于“单眼皮”的定义。




这封信的大意如下:


我是一位澳洲华裔,也是两个孩子的母亲。我对贵词典对于单眼皮的定义感到十分失望。


字面上来看,“单眼皮”是一个描述身体特征的中性名词。而单眼皮本身也是世界上很多东亚裔人以及其后代的特征。作为一个描述身体特征的单词,“单眼皮”与其他类似单词,如“金发”、“雀斑”,无任何区别。


因此我无法接受《麦考瑞词典》选择使用一个主观并且带贬义的描述来定义单眼皮。这样就好比定义“金发”为:“浅色头发,被一些西方人视为无脑”,或“雀斑”为:“皮肤或脸上的棕色点,被一些人视为丑陋的长相”。


如果《麦考瑞词典》不会这样描述金发或雀斑,那为什么觉得描述“单眼皮被视为无精打采或懒惰的长相”是可以的呢?


更何况,《麦考瑞词典》作为国民词典,经常被全澳中小学采用。这样的描述会使人们对东亚裔人产生种族偏见以及身体形象的误解。


想象一下,我单眼皮的孩子通过翻词典发现自己的眼睛是“没精神或懒惰的长相”,我就心碎一地。


更严重的后果:孩子因为自己的长相而被霸凌,然后他开始讨厌自己、恨自己是中国人。此刻说的已经不仅是我自己的孩子,这也会影响到澳大利亚所有东亚裔孩子。


综上所述,我希望《麦考瑞词典》修改目前对于单眼皮的定义。如果这类描述在定义其他身体特征时不是必要的,那么“单眼皮”也不需要这类描述。


这封信通篇没有提种族歧视,但却有理有据,充满了无可辩驳的逻辑性以及一位母亲对孩子的关爱之情。



编辑部做出修改决定



投诉信发出一周后,温蒂就收到了《麦考瑞词典》编辑部的答复:



 

《麦考瑞词典》的总编辑Alison Moore亲自回复了温蒂的邮件,表示同意她对单眼皮定义的观点,并决定将新定义修改为:


An upper eyelid without a fold , a characteristic of the eyes of many people of East Asian ethnicity.

无褶皱的上眼皮,许多东亚洲人的眼睛所具有的特征。


 

目前,《麦考瑞词典》电子版已经修改了对单眼皮的词条定义,明年即将出版的最新印刷版(第八版)也将采用这个修改后的定义。

 


据澳大利亚SBS News报道,对于这个修改后的解释,温蒂表示满意。




"If you don't define any other physical features to be negatively associated with something, why would you define monolid to be negatively associated with a particular race or ethnicity," she told SBS News.

“如果在定义其他身体特征时,你不将其与负面含义联系在一起,那么在定义单眼皮时,为什么要将其负面地与特定种族或民族联系起来呢?”

"Now they've changed it to a neutral definition and I'm quite satisfied with that."

“现在他们把它改成了一个中性的定义,我对此很满意。”


编辑:付慧敏 左卓

中国日报(CHINADAILYWX)综合ABC中文、SBS News、公众号“杰米妈妈”


推 荐 阅 读


中国掀起“汉服”热,为何越来越多年轻人对此着迷?丨外媒说


小龙虾壳是干垃圾还是湿垃圾?上海人民:在线等挺急的丨今日热词打卡


清华大学排名超过耶鲁、哥大!最新QS世界大学排行榜出炉


中国日报双语新闻

↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存