查看原文
其他

论起自黑,伦敦地铁绝对是当之无愧的“高端黑”……

韩宝仪 中国日报双语新闻 2019-08-08

伴随着国内进入三伏天,地球另一端的欧洲也被热浪席卷,法国、德国、英国、瑞士、西班牙等地的高温均创下历史记录。


这不,前段时间法国的天气预报直接热出了一幅现实版世界名画《尖叫》,妥妥地表达了法国人民的心声。



德国动物园里的动物们也纷纷被热晕,急得工作人员给它们用上了防晒霜。


图源:Agencies


此外,西班牙、葡萄牙都发生了严重的山火,上百名消防员和直升机奋力扑救几天几夜才基本控制住了火势。


图源:卫报


同样在高温中煎熬的还有独居小岛的英国人民,相比另一边欧洲大陆对抗夏日的“热火朝天”,英国人民的“抱怨”,可真是吐槽界的一股清流……


看过上周双语君的文章,想必大家已经知道了伦敦地铁里基本没空调这事。(戳链接回顾《伦敦地铁终于要有4G信号了,市民催促:先安个空调行吗?》


在天气最热的那两天,这样一张地铁“温馨提示”刷屏了伦敦人民的“朋友圈”。



Hot Weather Alert

酷暑提醒


Please carry a bottle of water with you at all times. You can use it to beat yourself to death with when the heat becomes too much.

请随身携带一瓶水。当气温过高的时候,你可以用它先把自己砸死。


To avoid flooded carriages, make sure to direct all your perspiration into the provided sweat-gutters

为了避免车厢被淹,请确保将所有的汗水引到所提供的排汗槽中。


There is a high possibility most passengers will smell like some prawns that were abandoned in an alleyway six months ago.

很有可能大多数乘客闻起来都像在巷子扔了半年的烂虾。


perspiration /pɜːspɪ'reɪʃ(ə)n/  n. 汗水;流汗;努力

gutter /'gʌtə/ 在此处做名词  n. 排水沟;槽;贫民区


虽然有网友怀疑这张图片是PS的,但是能把车厢里的汗臭味形容成“臭鱼烂虾味”,如此挖苦讽刺的Style,还真像英国人能干出来的事。



论幽默,英国人可是一本正经的。在伦敦,交通局当属幽默界的“课代表”。


作为世界上最古老的的地铁,伦敦的地铁线路已经有150多年的历史了。


也许是连不上4G和WiFi的地铁坐起来太过漫长无聊,也许是动辄阴雨连绵数十日的英国天气实在让人压抑,伦敦交通局使出了浑身解数,把伦敦地铁的各种告示变为了“行走的段子”,只为让走过路过的英国人,看到后都能会心一笑。



接下来,请和双语君一起来看看英式幽默的点,你能get到几个?


1. 地铁高峰拥挤提醒



This station is busiest between 0815 and 0915.

本站高峰在8点15到9点15之间。


During busy times, you may wonder why you choose to spend so long on crowded Tube platforms instead of being with the ones you love.

在地铁高峰时段,在拥挤的人潮中的你可能会想知道,你为什么要浪费时间在地铁站台上挤来挤去而不是和喜欢的人待在一起。


Forget about them and get to work.

想啥呢,还不快去上班。


2. 逃票惩罚提醒


《星球大战:原力觉醒》于2015年12月17日在英国上映。12月20日,某地铁站的逃票提醒就变成了这样:



Attention

请注意


Anyone caught travelling without a valid ticket or Oyster will be told the ending to the new Star Wars. (and also get a Penalty Fare)

任何没有有效车票或伦敦地铁卡的人,一经发现,将被剧透新《星球大战》的结局。(当然也会被罚款)



3. 画风清奇的“每日一句”



Quote of the day

今日名言


If anyone is having a bad day, remember that today in 1976 Ronald Wayne sold his 10% stake in Apple for $800. Now it’s worth $58,065,210,000.

如果有人今天过得很糟糕,请记住,1976年的今天,罗纳德·韦恩以800美元的价格出售了他持有的10%的苹果公司股份。现在它的价值是58065210000美元。


韦恩是苹果公司的三位创始人之一,但是他的名字却鲜为人知。


据说他在苹果成立12天后就决定退出,并且以800美元将乔布斯给他的10%苹果股份卖回给乔布斯,并签署了放弃对苹果的索赔协定……


虽然说的确可惜,但是英国人民这波“没有对比就没有伤害”的“励志”名言操作非常扎心了。


别急,还没完。



Thought of the day

今日反思


"You tried your best son and you failed miserably, the lesson is never try."

“孩子,你拼尽全力依然惨败,得到的教训就是:永远不要尝试。”


——Homer Simpson

——荷马·辛普森


这句话出自《辛普森一家》动画,虽然不是伦敦地铁原创,但是地铁工作人员选择把这句话展示在伦敦上班族聚集的地铁站,还是在早高峰时段……


应该是希望今天看到这句(毒)名(鸡)言(汤)的白领们能够开启一天完美的工作日吧!


总之,这块原本用来写“每日一句”的白板被伦敦人民玩出了各种花样。


有教授“撩妹”技巧的:



Something for the weekend!!

周末建议!!


Rules for texting girls

给女孩发信息的法则


1.Use good grammar

   语法正确;


2.Ask questions

   多问问题;


3.Use smiled faces 

   使用微笑的表情;


4.End each text with xxx's

   每条信息都要以“XXX的”结尾;


5.Do not take 40 minutes to reply!!

  不要磨磨唧唧花40分钟来回复!!



还有真心实意为乘客着想的:



Pay attention

请注意


The mice at this station have been attacking customers. Please place the bottom of your trousers into your socks to avoid being a victim of the Farringdon mice.

这个车站的老鼠一直在攻击乘客。请把裤脚塞进袜子里,以免成为法灵顿地铁站老鼠的攻击目标。


俗话说,官方吐槽,最为致命。


在伦敦交通局的带领下,伦敦地铁乘客也用自己的方式和地铁互动起来。



Danger!

危险!


Rudeness attracts tube mice.

粗鲁的行为会引来地铁里的老鼠。



Naughty passengers will be crushed.

谁不听话就会被车门夹。


这些一本正经的“警告”乍一看还以为是官方出品,其实它们都来自不知名的地铁乘客。



Loud music prohibited unless you sing along too.

禁止大声播放音乐,除非你跟着唱。


Fixed Penalty. All sweeties must be shared. And chocolate.

定额罚款。所有糖果都得分享,还有巧克力。


If you step on someone's toes, please ask for a dance.

如果你不小心踩到某人的脚,那就请TA跳一支舞吧。


Frowning on a Friday, strictly forbidden.

严禁周五皱眉。


类似的贴画在网上均有售卖,看到这些是不是感到有些莫名可爱呢?


看完这么多伦敦地铁的“花式”标语,那么,传说中的 “英式幽默”到底有哪些精髓呢?



外网版“知乎”Quora上的英国网友,为我们总结了以下几点:


Value sarcasm and verbal cleverness

   重视运用讽刺和文字游戏


Describes things in a fresh, original and irreverently quirky way

   用一种清新的、独创的、调侃的古怪方式描述事物


比如:

One of his female characters has "a laugh like a troop of cavalry galloping over a tin bridge".

他作品中的一位女性角色的“笑声像是一个骑兵连疾驰在锡制的大桥上”。



不得不说,相比之下“扔了半年的烂虾”梗已经非常好懂了……


Profanity is often a sign of humorous affection 

   脏话经常被用于表达幽默感的喜爱


If you see one man call another a "mangy c**t", he probably loves him like a brother (unless one of them has a broken bottle).


如果你看到一个人叫另一个人“你个XX”,他可能把你当做好哥们儿(除非他们其中一个人手里拎着破瓶子)。


We're good at being bittersweet, and mixing humour with seriousness.

   擅长苦乐参半,把幽默与严肃相结合。


著名旅英作家比尔·布莱森(Bill Bryson)曾经在他的书中把英国人描述为“地球上最幸福的人”,他们总是在“自己允许的范围内享受小小的乐趣”。


The British are so easy to please. It is the most extraordinary thing. They actually like their pleasures small……They are the only people in the world who think of jam and currants as thrilling constituents of a pudding or cake. 

英国人很容易取悦。这是最了不起的。他们小心翼翼地珍视着自己微不足道的乐趣……他们是世界上唯一一群把在布丁或蛋糕中加上果酱和葡萄干视为一件惊心动魄的事的人类。



看完这篇文章,你对传说中的“英式幽默”又了解了几分呢?赶快留言告诉我们吧!


编辑:陈月华

作者:韩宝仪

实习生:王瑞 张菁娟

中国日报欧洲分社出品

推 荐 阅 读


华姐“呵呵”的英文翻译火了,外交部的神翻译还有很多……


赴台个人游试点为啥暂停?国台办回应了!丨今日热词打卡


中国日报双语新闻

↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑

我就知道你“在看”
Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存