查看原文
其他

暴徒盗刷付国豪信用卡买iPhone?!香港机场高管致歉

双语君 中国日报双语新闻 2019-08-24
8月13日晚,环球网记者付国豪在香港机场被非法拘禁、殴打羞辱。

但荒唐的是,付国豪被打时被抢的信用卡居然遭到盗刷,令人哭笑不得。


暴徒公然肆意翻查付国豪私人物件 图源:大公报


据《大公报》16日报道,消息人士称,事发当时,付国豪所有私人物品都被暴徒拎出来“审视”一番。之后有人居然偷偷地将付国豪几张信用卡资料全部拍下,第二天在网上盗用其信用卡购买iPhone。

据消息人士透露,由于当日机场情况极为混乱,付国豪钱包内的大额人民币已被偷走,只剩下少量小面额的人民币。

据海外网,目前付国豪仍有一张银行信用卡未找到,由于无法确定信用卡的个人资料是否已流出,付国豪已于15日向银行挂失并注销。

香港机场向付国豪致歉


8月15日下午,香港国际机场运行副总监张李佳蕙赴深圳探望了付国豪,并带来了总裁林天福的致歉信。

Airport Authority Hong Kong (AAHK) apologized for the insulting and violent treatment meted out to Global Times reporter Fu Guohao by radical black-clad protesters at the airport premises on Tuesday night and vowed to take due measures to prevent similar incidents in the future.

13日晚,《环球时报》记者付国豪在机场遭到黑衣抗议者的侮辱殴打。香港机场管理局对此表示歉意并承诺采取措施防止此类事件再次发生。



信中写道,“对您前天在香港机场所受到的极其不当的对待,我代表香港机场管理局表示万分的歉意。盼望您早日康复。”

"I, on behalf of the AAHK, express deep regret about the extremely inappropriate act on Mr. Fu Guohao two days ago," Fred Lam, chief executive of AAHK, said in a written letter handed over to Fu by AAHK staff on Thursday.



张李佳蕙还归还了付国豪在机场被暴徒抢走的书包以及信用卡、护照、笔记本、相机等部分个人物品。

中国记者被打,西方报道太偏心


付国豪在香港机场的遭遇在国内引发愤慨和广泛关注,而西方媒体对此却鲜有客观公正的报道。


中国日报布鲁塞尔记者站站长陈卫华发表评论文章,批评了西方媒体在报道香港骚乱时“选边站 ”的操作。


他说:


一位《纽约时报》原驻北京的记者曾向我和其他几位记者表示,他一开始也发回正面报道,但在纽约的编辑却告诉他,美国没人关心这些东西。

一起来看看这篇评论:


The gruesome scene of Fu Guohao, a Global Times reporter, being searched, tied up, humiliated and beaten up by Hong Kong protesters, or more precisely a mob, on Tuesday was broadcast live by many Western news channels. Only that while broadcasting it the channels identified Fu as a Hong Kong police undercover, until Hu Xijin, editor of the Global Times, tweeted that Hu is a reporter for the paper.

8月13日下午,环球时报记者付国豪被香港抗议人士(更准确地说,是暴徒)搜查、捆绑、羞辱和殴打,西方一些电视台实况直播了这一可怖场面,只不过当时他们都把他说成是香港警察混在抗议人群中的卧底。这种解读直到环球时报主编胡锡进及时在推特上发消息,表明被抗议者围攻的是环球日报网站记者付国豪后才慢慢消停。


So far, I have not heard any Western journalists or news outlets condemning the brutality against a fellow journalist. The Voice of America, a US government-funded organization, refuses to acknowledge the basic fact, saying in its report that VOA cannot verify Fu's identity as a reporter. But it did not raise such a question when it called Fu a police undercover.

然而到目前为止,我还没有看到哪家西方媒体或记者出来谴责这一对他们同行的暴行。不仅如此,作为美国政府宣传机器的美国之音(VOA)还拒绝承认基本事实。在其报道中,美国之音表示不能证实付国豪的记者身份,但在把付国豪说成警察卧底的时候却没有提出任何异议。


That many Western journalists covering the Hong Kong protests already reached a "verdict" before even going to the scene is nothing new. To them, China and the Chinese government are always wrong while the opposite side, whoever it may be, is always right. Talk about inherent prejudice.

其实,很多西方记者在报道此次香港抗议暴乱前心里早已有了判决,这已成他们报道中国的习惯。对他们当中很多人来说,中国和中国政府永远是错的,而对立面,不管是谁,都是对的。所谓根深蒂固的偏见。


When Bruno Macaes of advisory firm Flint Global tweeted Fu's gruesome video on Tuesday, he was derided by Matthew Karnitschnig, Politico's chief Europe correspondent, saying: "So whose side are you on?"

佛林特咨询公司高级顾问布鲁诺周二在推特上转发付国豪被羞辱和殴打的视频时,美国政治新闻网站驻欧洲首席记者马修就追问他:“你到底站在哪一边?”


Like Karnitschnig, many journalists have taken sides while covering the Hong Kong protests, making objective reporting impossible.

和马修一样,很多西方记者在报道此次香港抗议活动时,早已选边站队,他们的报道也不再可能客观公正。


That is why unlawful acts like the storming of the Hong Kong Legislative Council building on July 1 when mobs shattered glass doors, spray-painted graffiti on the walls and ransacked the LegCo complex were portrayed by many Western media outlets as heroic acts.

这也就是为什么当7月1日暴徒冲击香港立法院,砸碎其玻璃门,并在立法院内墙上涂鸦和破坏柜子时,这些违法行为却被西方一些媒体当英雄事迹报道。


Despite broadcasting the scene of a mob beating up a policeman and pinning him to the ground at the Hong Kong airport on Tuesday, Sky News ran a misleading caption, saying "a police officer pulled a gun on protesters in violent confrontation at Hong Kong airport", contradicting what the video clip showed. Viewers, however, are not blind.

再比如本周二(13日),一群暴徒在香港机场围打一名警察,将其打倒在地,导致该警察最终拔枪欲制止此犯罪行为。但英国天空电视新闻播放此画面时,却配上误导性的说明文字:“香港警察在机场冲突中拔枪对准示威者”,完全不符合画面内容。好在观众并不是瞎子。


Western media's description of the law enforcement action by the Hong Kong police as "police brutality" was the most bizarre news reporting. 

西方媒体把香港警察执法描绘成警察暴力更是滑稽可笑。


Having covered the Occupy Wall Street movement in New York and other US cities and the Yellow Vest protests in Paris, I was surprised to see the excessive restraint exercised by the Hong Kong police, which have been ranked high for their professionalism for a long time.

作为曾深入报道过美国占领华尔街运动和法国黄马甲运动的记者,我很惊讶于香港警察表现出的高度克制。当然,香港警察专业、名声好并不是新闻。


If it were the New York Police Department, real shots would have been fired and hundreds, if not thousands, of the protesters arrested. I was on Brooklyn Bridge on Oct 1, 2011, when more than 700 Occupy Wall Street protesters were handcuffed and taken away because they were marching in the car lane, instead of the pedestrian sidewalks.

如果换成纽约市警察,他们可能早已真枪实弹地上了,逮捕的示威者不说上千也有上百。2011年10月1日,在纽约布鲁克林桥上,我亲眼目睹纽约警察逮捕700多名占领华尔街示威者。逮捕的原因仅仅是这些示威者没走人行道,而是走到机动车道上了。


I still remember an NYPD officer yelling at me and several other journalists covering the Occupy Wall Street movement that if we stepped off the sidewalk again, he would immediately arrest all of us despite wearing press badges.

我还记得另一次报道占领华尔街抗议活动时,一名纽约警察对着我和其他几位胸口挂着证件的记者大声威胁道:“如果你们再走下人行道,我就抓你们”。


I cannot imagine the NYPD, Washington DC police or the London police not using force to restrain protesters storming the JFK Airport, Reagan National Airport or Heathrow Airport.

我绝对不相信纽约警察、华盛顿警察和伦敦警察会任凭抗议者去冲击和占领纽约肯尼迪机场、华盛顿里根机场和伦敦希思罗机场或华盛顿国会大厦。


It is true that the political bias in the US and some other countries has made it hard for many Western journalists to report about China objectively. But that is no excuse for distorting facts and failing to show solidarity with a fellow journalist beaten up by a mob.

由于西方记者受到他们国内关于中国问题政治正确性的压力,导致他们不能客观报道中国。无论如何,这也不能成为他们歪曲事实,不对侮辱殴打中国记者行为表示谴责的借口。


记者:陈卫华

编辑:大春 远征
来源:大公报 环球时报 央视新闻 中国日报

推 荐 阅 读


驻英大使播香港短片:让中外记者看看在西方媒体看不到的画面!


香港参与示威女孩哽咽质问同伙:为什么要伤及无辜?!


中国日报双语新闻

↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存