查看原文
其他

“小年”用英语怎么翻译呢?

英语点津 双语君 中国日报双语新闻 2020-01-24

小年到,春节的脚步更近了!


“小年”一般可译为Little New Year,也可以用拼音xiaonian表示,后面再进行一定的说明解释。


Little New Year (Xiaonian), usually a week before the lunar New Year, falls on Jan 17 this year. It is also known as the Festival of the Kitchen God, the deity who oversees the moral character of each household.

deity [ˈdeɪəti]:


也有日历将腊月廿三和廿四都标注为小年,原因在于南北方的小年会相差一天,北方多数人廿三过小年,而南方人的小年则要晚一天。


小年习俗繁多,用英文怎么讲呢?下面一起和双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)学习一下吧。



祭灶王


Offer sacrifices to Kitchen God


 

In one of the most distinctive traditions of the Little New Year is the burning of a paper image of the Kitchen God, dispatching the god's spirit to Heaven to report on the family's conduct over the past year. The Kitchen God is then welcomed back by to the home through the pasting of a new paper image of him beside the stove. From this vantage point, the Kitchen God will oversee and protect the household for another year.
“小年”最具特色的风俗就是“祭灶王”,具体来讲就是将旧的灶王像烧掉,送“灶王”上天禀报这家人过去一年的善恶。大年三十的晚上,要在灶台旁贴一张新的灶王像,也就是“接灶”。这样,来年“灶王爷”就能继续监督并庇佑这一家人。


Most of the offerings are sweets of various varieties. It is thought that this will seal the Kitchen God's mouth and encourage him to only say good things about the family when he ascends to heaven to make his report.
人们还会在祭灶时给灶王爷摆上多种甜点做贡品,认为这会堵住灶王爷的嘴,让他上天汇报时只说好话。



扫尘土


House cleaning


图源:CGTN


Between Laba Festival, on the eighth day of the last lunar month, and Little New Year, on the twenty-third day, families throughout China undertake a thorough house cleaning, sweeping out the old in preparation for the New Year. 

从腊八到小年这段时间,中国大部分家庭都会彻底清扫房屋,“辞旧迎新”。


According to Chinese folk beliefs, during the last month of the year ghosts and deities must choose either to return to Heaven or to stay on Earth. It is believed that in order to ensure the ghosts and deities' timely departure people must thoroughly clean both their persons and their dwellings, down to every last drawer and cupboard.
根据中国民间习俗,鬼魂和神灵都要在腊月选择返回天上还是留在人间。为了保证“他们”及时离开,人们必须彻底进行清扫,包括个人卫生和住所,抽屉和碗柜的犄角旮旯也都要打扫干净。



吃关东糖


Eat Guandong candy


 

Guandong candy, a sticky treat made out of glutinous millet and sprouted wheat, is a traditional snack that Chinese people eat on the Festival of the Kitchen God.
关东糖是用麦芽、小米熬制而成,是人们在小年吃的传统小吃。



贴窗花


Paste paper-cuts to windows


 

In the Little New Year, old couplets and paper-cuts from the previous Spring Festival are taken down, and new window decorations, New Year's posters, and auspicious decorations are pasted up.
过小年时,要把去年春节贴的春联和窗花取下,贴上新的窗花、年画和各种大吉大利的装饰品。



沐浴理发


Bath and hair-cut


下次剪头发要等到二月二了…… 图源:CGTN


As the old Chinese saying goes, whether they're rich or poor, people often have a haircut before the Spring Festival. The activity of taking bath and haircut is often taken on the Little New Year.
民间有“有钱没钱,剃头过年”的说法。小年时人们常要沐浴理发。



办年货


Preparations for Spring Festival



People start to stock up necessary provisions for the Spring Festival since the Little New Year. Everything needed to make offerings to the ancestors, entertain guests, and feed the family over the long holiday must be purchased in advance.
从小年开始,人们就要为过年置办了,包括给祖先的贡品、招待客人的用品,还有过年期间一家人的吃食都要提前买好。


编辑:唐晓敏 许雅宁


China Daily热词训练营上线啦!
点击图片,了解更多↓↓↓


推 荐 阅 读




“腊八”用英文怎么说?


时隔5年,美国鸡爪在上海“上岸”,网友:春江水暖它先知丨纽约日记



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存