全球疫情升级!世卫组织:韩国、意大利、伊朗和日本最令人担忧
新冠肺炎疫情在多国持续蔓延。据世卫组织最新报告,截至欧洲中部时间3月2日上午10时(北京时间17时),中国境外共64个国家确诊新冠肺炎8774例,死亡共计128例。
Outside China, the total number of coronavirus cases now tops 8,774 across 64 countries, including 128 deaths, according to the World Health Organization (WHO).
▌世卫组织:韩国、意大利、伊朗和日本的情况最令人担忧
当地时间3月2日,世卫组织召开新冠肺炎疫情例行发布会,会上世卫组织总干事谭德塞表示,目前中国新冠肺炎新增病例数持续下降,而过去24小时内中国境外新增病例数几乎是中国境内新增病例数的9倍。
The number of new coronavirus cases outside China was almost 9 times higher than that inside the country over the last 24 hours, the head of the WHO said Monday.
谭德塞表示,韩国、意大利、伊朗和日本的情况最令人担忧,其中韩国新冠肺炎病例数占中国境外总病例数的一半。
The spread of COVID-19 in South Korea, Italy, Iran and Japan has become the greatest concern, WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus said at a daily briefing. About 81% of cases outside China are from the four countries, Tedros said.
South Korea has more than half of all cases outside China, Tedros said.
世卫组织已派团队抵达伊朗支持当地开展防疫措施,目前世卫组织驻伊朗办事处也有一名员工确诊,症状轻微。
South Korea confirmed 477 more cases of the COVID-19 on Tuesday, raising the total number of infections to 4,812.
The head of the Sincheonji Church of Jesus apologized to the public Monday.
“I would like to offer my sincere apology to the people on behalf of our members,” Lee Man-hee, founder of the church, said at a press briefing held outside the sect’s building in Gapyeong, Gyeonggi Province.
图源:韩联社
李万熙还表示,将全力配合政府工作,共同抗击疫情。李万熙2月28日接受了新冠病毒检测,结果呈阴性。
The 88-year-old leader bowed on his knees twice and pledged full support to cooperate with the government in combating the spread of the virus in the televised press conference.
In Japan, as of Monday, the number of confirmed COVID-19 cases has risen to 980, with 706 of them stemming from the virus-hit Diamond Princess cruise ship quarantined in the port city of Yokohama.
Twelve people have died, including six from the cruise ship.
The death toll from Italy’s coronavirus outbreak has risen to 52, an increase of 18 since Sunday, as the number of confirmed cases in Europe’s worst-hit country rose to 1,835, the head of Italy's civil protection department Angelo Borrelli told a press conference on Monday evening.
Italy has carried out more than 23,300 swab tests for coronavirus so far.
In Iran, COVID-19 death toll has risen to 66 as of Monday, with a total of 1,501 people having been affected and 291 of them recovered, according to Iran's health authority.
据伊朗纳西姆通讯社2日报道,一架装载了世卫组织援助物资的飞机抵达伊朗伊玛目霍梅尼国际机场。世卫组织代表也随同抵达德黑兰,以评估目前伊朗新冠肺炎疫情状况。此架飞机上装有7.5吨医疗用品和设备,可供15000人使用。其中还包括一批新冠病毒检测试剂,可供10万人使用。
Tedros Adhanom Ghebreyesus announced Monday that a WHO team had arrived in Iran on Monday afternoon to deliver supplies and support the government in the response.
Washington state announced four more coronavirus deaths on Monday, bringing the total death toll in the United States to six, officials said.
Vice President Pence assured Americans Monday that “the risk is still low” for being infected with coronavirus.
While testing for a vaccine could begin as soon as six weeks from now, that would not be ready before next year, he added.
▌外交部:中方将积极开展抗疫国际和地区合作
在3月2日举行的外交部例行记者会上,有记者提问:
据报道,世界卫生组织总干事谭德塞28日表示,该组织将新冠肺炎在全球的传播和影响风险级别上调至“非常高”(very high)。请问中方对当前新冠肺炎疫情在海外扩散蔓延形势有何评论?
对此,外交部发言人赵立坚表示:
我们注意到有关的报道。中方正密切关注全球新冠肺炎疫情发展的形势,对部分疫情加剧的国家目前面临的困难感同身受。新冠肺炎疫情是全人类面临的共同挑战,需要国际社会通力合作,携手应对。
We have noted relevant reports. China is closely following the global developments of the COVID-19 epidemic. We relate to the difficulties some countries are going through as the situation there is getting more severe. The virus is a common challenge for humanity which calls for the joint response by the international community.
中方将继续秉持人类命运共同体理念,积极开展抗疫国际和地区合作,深入参与国际公共卫生治理。我们将继续同世界卫生组织紧密合作,同相关国家保持密切沟通,分享防疫经验,协调防控措施,共同维护地区和世界公共卫生安全。
Upholding the spirit of a community with a shared future, China will work actively with other parties at regional and global levels and participate more in international public health governance. We will also continue to work closely with the WHO and maintain close communication with relevant countries to share experience and coordinate response in a joint effort to safeguard regional and global public health security.
编辑:左卓
来源:新闻联播微信公众号 中国日报 韩联社 CNN 卫报
点击图片,了解更多↓↓↓
推 荐 阅 读