查看原文
其他

中国爷爷海外爆火!传统木匠技艺圈粉无数:这是什么Chinese功夫

世纪君 中国日报双语新闻 2021-02-26

本文转载自21世纪英语文报,已获授权


中国网红博主李子柒凭借充满诗意的田园生活视频在海外圈粉,无数外国人通过她的作品发现了中国传统文化的魅力。


而这两天,一位名叫阿木爷爷(Grandpa Amu)的中国爷爷也因为一手独特的“中国绝活”走红国外。



这位爷爷不用一根钉子,一滴胶水,就能把寻常木头打造成各种精制工艺品。



Grandpa Amu, an elderly Chinese vlogger, has become an unexpected hit in overseas social platforms for his skilled use of Chinese mortise and tenon structures, a technique widely used in traditional Chinese architecture and furniture making, usually without any nails or glue. 

mortise and tenon structures:榫卯结构


戳视频了解阿木爷爷的超强神技能↓↓↓


视频来源:西瓜视频


凭借着精湛的木工技术,阿木爷爷在国外广受关注和好评,目前在海外视频平台Youtube上已经圈粉118万,视频播放总量超过2亿。


图源:Youtube


在视频中,他分享了自己使用中国传统榫卯技术制作木拱桥、鲁班凳的过程,还有各种乡村美食,不少视频的播放量都超过百万次,甚至还有千万次级别播放量的视频。


图源:Youtube


In his video posts, Grandpa Amu has made various wooden farm tools, an apple-shaped Lu Ban lock, a toy dragon boat with bamboo, and even a bridge using these techniques, gaining him 1.18 million followers on Youtube.


One of his videos in which he builds a wooden arch bridge with no nails at all has received over 42 million views.


在这些视频下方的留言区中,是被爷爷的神技能惊呆了的各国网友:


“你们觉得他是怎么想到做出这些不同工艺品的!!!智商太高了”


“阿木爷爷你太赞了!来自智利的问候!”


还有一些网友表示对阿木爷爷的手艺真是“慕了”,也想要一个这样的爷爷!


“阿木爷爷,你是最棒的!谁不想成为您的小孙子呢?”

“我希望我有同款爷爷!”


而拥有这门绝活的阿木爷爷自然也引起了媒体的关注,《南华早报》就曾对这位“当代鲁班”进行详细报道。


“木匠大师的中国古代秘技成了Youtube上的大热门”

“阿木爷爷使用紫禁城同款建筑工艺为小孙子做玩具”

“粉丝称其为当代鲁班(即中国传奇木匠)”


《南华早报》写道:


Wang Dewen, known as Grandpa Amu on YouTube, has been dubbed a modern day Lu Ban – the legendary woodworker credited in China with the invention of the saw and other tools, who today is regarded as the god of builders.
中国传奇木匠鲁班曾发明锯子等工具,被今人视作工匠之神,而“阿木爷爷”王德文便被誉为“当代鲁班”。


王德文最受欢迎的作品包括一张精巧的折凳、2010年上海世博会中国馆模型、一个苹果形状的鲁班锁。



而他的小孙子最喜欢的是一只会走的“小猪佩奇”以及一架泡泡机。



Wang’s most popular works include a sophisticated folding stool, a model of the China pavilion from the 2010 Shanghai Expo, and an apple-shaped interlocking puzzle, in the style known to enthusiasts around the world as a Lu Ban lock. His young grandson’s favorites are a walking Peppa Pig and a bubble blowing machine.


而他使用的这一秘技,则是建造故宫的同款工艺 —— 传统榫卯技术


榫卯结构示意图


他从九岁起便开始学习这门手艺,并用以维持全家人在山东老家的生计。王德文的第一件成品便是在父亲去世不久后,为母亲做的一个锅盖。


图源:新京报我们视频


His extraordinary woodworking skills – using the same mortise-and-tenon joints found in the Forbidden City – were developed from the age of nine as a means of supporting his family in the eastern province of Shandong. Wang’s first piece was a cooking pot cover he made for his mother soon after his father died.


据王德文回忆,当时的生活很艰苦,家中有四个孩子,但母亲根本无法为孩子们提供足够的食物。


“We lived a hard life. There were four kids and my mother simply did not have enough food for us,” he said.


有一天,家里的锅盖坏了,王德文的母亲蒸不熟锅中的红薯。因为没钱买新锅盖,于是王德文便向一位木匠亲戚学习如何做锅盖。当时王德文做了个新锅盖,全家人吃上了红薯,他感到十分开心。





图源:梨视频


One day, the sweet potatoes Wang’s mother was steaming did not cook all the way through because the lid on the pot was cracked.


“We didn’t have money for a new one, so I asked a relative who was a carpenter how to make one, and he taught me. With my new cover, we had fully cooked sweet potatoes. I was so happy.”


从那以后,王德文便开始跟着那位亲戚学木工,为他打零工。“刚开始我没有报酬,我只是个孩子。我只是让他们包了我的饭,这样家里能省下点粮食。”


Wang then started learning carpentry from the relative and doing odd jobs for him.


“In the beginning I didn’t get paid. I was a kid. I just asked them to cover my meals in order to save food at home,” he said.


在接下来的五十年间,王德文务农为生,在农闲季节,他还是一名木匠:制作家具、为当地的建筑项目造梁造门。


For the next five decades, Wang worked as a farmer and, in the slack season, as a carpenter, making furniture, as well as beams and doors for local building projects.


两年前,王德文离开山东老家,来到广西蒙山县和孩子们住在一起。当年赖以维生的这门手艺如今自然而然地用在了给小孙子做玩具上。不久前,儿子儿媳决定将这些画面记录下来。


图源:新京报我们视频


Two years ago, Wang left Shandong to live with his children in Mengshan county of Guangxi Zhuang autonomous region. It was a natural step to turn his breadwinning skills into an opportunity to make all kinds of toys for his young grandson, and it was not long before his son and daughter-in-law decided to video Wang’s efforts.


王德文的儿媳黄春美表示:“我们做这些视频的原因是想让其他人了解我们的乡村文化,了解这些中国古代技艺。”


曾是动画视频制作人的儿子便负责拍摄剪辑这些视频。其中王爷爷自起炉灶,用广西深山当地食材做饭等视频获得了数百万的点赞。


图源:Youtube


“We came up with the idea of making the videos because we wanted to bring our rural culture to others and let people learn about these ancient Chinese techniques,” said Huang Chunmei, Wang’s daughter-in-law.


His son, who used to work as an animated video producer, films and edits the clips, which have also included Wang’s cooking on self-built stoves, using locally produced ingredients from the mountains of Guangxi, that have garnered millions of likes.


不过,对于成为网红这件事,王爷爷倒是相当淡定,他觉得自己只是在给孩子们搭把手而已。


To Wang, his internet stardom is about nothing more than supporting his children.


王爷爷说:“我在这儿的生活,一部分是照顾小孙子,一部分是帮他们拍视频,我觉得这主意不错。“


“Part of my life here is taking care of my grandson, and another part is helping them shoot videos, which I think is a good idea,” he said.


王爷爷还表示,他也没觉得自己因此就成了网红,他甚至不知道,何为网红。“我就是普普通通的农民,会干个木工活。”


图源:梨视频


阿木爷爷说:“这一辈子把这个事情做好就可以了。”


图源:新京报我们视频


文化外溢,润物无声。继李子柒之后,阿木爷爷同样红遍海外社交媒体。他们一位分享了田园生活,一位分享了传统技艺。他们以民俗、饮食、音乐、茶艺、工艺为载体,把中华文化中的智慧、勤劳与深沉呈现出来。


图源:西瓜视频 @阿木爷爷


传播中国文化,最好的故事不在洋洋洒洒的介绍里,而在纯粹平凡的生活中。



综合来源:西瓜视频@阿木爷爷 南华早报 环球时报 Youtube 央视网 梨视频 新京报我们视频




职场表达课让你成为会说话的职场精英↓↓↓


推 荐 阅 读




英国宣布禁用华为!华为回应了



“小学生研究癌症获奖”,官方回应:系研究员之子,已成立调查组


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存