电影里的诗 | 我在房中,外面很舒适,温暖的阳光
十部电影,十首诗......
01.
《死亡诗社》Dead Poets Society (1989)
导演:彼得·威尔
哦,船长,我的船长!
O Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weathered every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,
For you bouquets and ribboned wreaths--for you the shores accrowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head!
It is some dream that on the deck
You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,
The ship is anchored safe and sound, its voyage closed and done,
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult O shores, and ring O bells!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
哦,船长,我的船长!
沃尔特·惠特曼
哦,船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,
我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。
港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,
目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。
可是,心啊!心啊!心啊!
哦,殷红的血滴流泻,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声,
起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。
为你,岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。
为你熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。
这里,船长!亲爱的父亲!
你头颅下边是我的手臂!
这是甲板上的一场梦啊,
你已倒下,已死去,已冷却。
我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静,
我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命,
我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终,
胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。
欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟!
可是,我却轻移悲伤的步履,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
江枫 译
02.
《蓝》Blue (1993)
导演:德里克·贾曼
我的房间曾迎来过很多个夏天
03.
《杀死汝爱》Kill Your Darlings (2013)
导演:约翰·克洛基达斯
我听见怪异的癫狂,在你灵魂中疯长
根据真实事件改编的《杀死汝爱》讲述了年轻的学生艾伦·金斯堡在进入了哥伦比亚大学结识卢西安·卡尔后一段荒诞的人生轨迹。当杰克·凯鲁亚克、艾伦·金斯堡和卢西安·卡尔三人在暗夜里爬上货船讨论如何创造人生的新方向时,在凯鲁亚克的激励下,艾伦·金斯堡从口袋里掏出写给卢西安的诗并朗诵。
The poem Allen wrote for Lucien
Be careful
You are not in wonderland
I have heard the strange madness long growing in your soul
But you are fortunate
In your ignorance
In your isolation
you who have suffered
Find where love hides
Give. Share. Lose
Lest we die unbloomed.
艾伦写给卢西亚的诗
小心点
你不是在梦游仙境
我听见怪异的癫狂,在你灵魂中疯长
但你的愚昧和隔绝却是你的幸运
你的痛楚,找寻爱在何处 .
给予 分享 错失
以免我们在懵懂中死去 .
04.
《星际穿越》 Interstellar (2014)
导演:克里斯托弗·诺兰
怒斥,怒斥光明的消逝
Do not go gentle into that good night
Dylan Thomas
不要温和地走进那个良夜
狄兰·托马斯
巫宁坤 译
05.
《向左走,向右走》 (2003)
导演:杜琪峰 / 韦家辉
每个开始 毕竟都只是续篇
Love at First Sight
Wislawa Szymborska
一见钟情
维斯瓦娃·辛波丝卡
胡桑 译
06.
《帕特森》Paterson (2016)
导演:吉姆·贾木许
我们最爱的火柴品牌是俄亥俄蓝头
Love poem
Ron Padgett
情诗
罗恩·帕特
支离疏 译
07.
《路边野餐》(2015)
导演:毕赣
背着手 在亚热带的酒馆 门前吹风
08.
《石榴的颜色》(1969)
导演:谢尔盖·帕拉杰诺夫
你会从中迸发而出,像蝴蝶一样
09.
《爱在黎明破晓前》Before Sunrise (1995)
导演:理查德·林克莱特
迤逦而下,随波逐流
10.
《明亮的星》 Bright Star (2009)
导演:简·坎皮恩
明亮的星,但愿我能如你坚定