美帝和中国译员的薪酬盘点
圈圈有话说
大家好,抱歉最近遇到了点不太顺的事情,侧目。
明明有好多东西跟大家分享,一直拖着拖着就忘了==
果然笔耕不辍才是正道,辍了就挫了。
好了,不说丧气话。今天依旧是藏在闺蜜家里磕小核桃磕得很开心的圈。
今天还是想跟大家聊聊翻译薪酬的问题。
主要从Corinne Mickay的一篇热门博客《
How much do freelance translators earn? Is it enough?
》出发,穿插一些我的观点和信息供大家参考。
原文链接:https://www.trainingfortranslators.com/2018/02/07/much-freelance-translators-earn-enough-2018/
大家有兴趣讨论的话,可以在底下留言哦。
Question
“I’m in college and deciding whether to try to make a career as a freelance translator or interpreter. I’m wondering about income potential. How much do you think a freelance translator just starting out can expect to make? If it’s OK for me to ask, how much do you make? And how much of your income comes from translation versus other things? Do you feel downward price pressure from clients?
Corinne的文章围绕这些问题展开的,这些问题同样也是知乎上的热门帖。
我现在还在读大学,期望未来能当个自由笔译或是口译。我想知道这个职业的收入是什么样子的。
你觉得刚入门的译员能赚多少呢?
如果可以的话,你能说说你赚了多少吗?其中笔译占了多少?
你有感觉到客户在压价嘛?
现任美国翻译协会会长Corinne Mickay援引2015年美国翻译协会(ATA)的调查给出了答案。大家通过Corinne的文章可以找到相应链接。
话说国内似乎没有这玩意,我翻了翻中国翻译协会网站,并没有找到值得一读的相关内容,好像也就韩素音翻译大赛值得关注一下?
根据调查,ATA认证译员年收入为5.4万刀,换算成人民币也就是40万左右。
非认证ATA译员就低一些,年收入是4.5万刀,33万元。ATA认证译员中70%是independent contractor,应当可以理解为自由兼职译员。
顺便提一句,ATA翻译考试认证在国际上的认可度还是相当高的,部分翻译机构招募入口标明应聘合作译员需要具备ATA证书。
目前官网标明考试费525刀,并且必须付费注册为ATA会员,通过率在20%以下。会员名录可以在官网上查到,人数不多,翻一翻有惊喜哦。
另外,国外知名的招聘网站Glassdoor,也有一些翻译岗位招聘需求,部分年收入可以达到7.5-9万刀左右。
其实以此类推,如果大家想了解国内翻译收入基本状况,同样可以去看看国内的猎聘网、智联之类。
基本上月收入区间落在5k-1万左右,也就是年收入6-12万左右。当然,这个主要是翻译机构译员+某些公司的inhouse译员,不包含自由译员在内。
下图来自从看准网和智联。
关于自由译员的发展状况,我并没有什么整体性数据。
但是网上搜一搜,我倒找到了一份《中国地区译员生存状况调查报告》,由传神与中科院在2007年联合发布,参与这个报告调查的译员80%是在家工作的,或许能提供一些参考意见。
然而这份报告虽然“年代久远”,当时许多结论到十二年后的今天依旧精准适用。
大家可以看看自己被扎了几刀(不怀好意地笑hiahiahia)。
译员群体工作强度和身体状况令人堪忧
缺乏行业自豪感,逾半数译员曾受欺诈,无力承受住房及生存压力
翻译网站论坛备受译员关注,业余生活单调
报告也调查了当时译员的月收入,1000-3000元的译员占44%,3001-5000元的占21%。80%参与调查的译员对自己的翻译收入不能达到满意状态,65%认为自己的收入与付出不成正比。
概括起来就是又贫困又辛苦又无聊,感觉身为译员咱们该抱头通哭一场……
不过其实大家也不要太沮丧,国内翻译收入不佳,那么就向国外开拓。
笔译的一个好处是不受地域限制。就算你身处国内,但是网络可以让你接触到国外机构,即便只有国外译员的平均年收入,也就是33万,也可以过得很滋润了,毕竟在国内总体生活成本相对国外而言还是低一些的。
当然,勾搭国外翻译机构并不是一件很容易的事情。我研究过proz高排名的英中译员,基本上都是蛮年长的译员,不少是九十年代的大学生,而且居住地多在美加。
当然啦,现在追求本地化的国际翻译机构也越来越多,比如说SDL、Lionbridge、Moravia、Transperfect这种大厂都在国内设了办公室。
然而,价格也随之滑坡,跟国内逐渐接轨……资本家不会良心发现非要给你调高价的。
某家翻译机构批发价是0.06刀,但是PM还是在以Budget is tight压价。昨天前辈刚提醒我说这家付款很坑,慎重合作,还好我跟这家基本没啥合作,最多一百刀……
还想拿到0.8刀/单词以上的(也就是千单词五六百以上的),必须去找那些还没进驻国内的小型/专精类翻译机构,西欧以及美加澳新的会多一些机会。
与这类翻译机构合作的优秀前辈我认识一些,大概能拿到三到五十万左右,估摸着如果能拿下直客,收入大概能更高一些。在国外开翻译公司了,有长期政企合作客户的反正也很棒就是了。
嘻嘻,其实我最近也在琢磨搞一个翻译网站,就是拖延症一时半会还没好,但是今年肯定会搞定。
接下来就看看美帝顶尖译员的水平。Cornnie在翻译界大咖的地位毋庸置疑。不过她跟我之前介绍过的Matt大佬走得不是同一条路线。
她总收入在十万刀以上,是平均收入的一倍。注意一下,这并不是她全力以赴投入工作中的收入。
一周工作35小时,每年休6-8周,基本上只跟直接客户接触,翻译机构只有2-3家。培训收入和翻译收入占比分别占40%和60%。
(我知识星球的收入大概占总收入10%左右,基本上是闹着玩的。录课可以考虑下,但是现在时间还不够。知乎我倒是申请了个live,不知道给不给过)
大佬对于薪酬的观点是这样的:
I do not make a concerted effort to increase my income, because I earn enough to meet my financial goals, and because a high quality of life, including significant amounts of time for my family and non-work interests, is very important to me
我其实挺认同她生活方式的,大把时间去陪伴家人以及投入到兴趣爱好当中去。但是我现在基本上是all in工作,屡屡被朋友嫌弃沉迷赚钱无趣透顶,咳咳。
最后,Corinne对美国译员提出了建议,多存点钱给自己多点保障,即便生病无法工作3-6个月也不必担忧,必要的时候也可以削减自己的生活支出。
她也顺便提到了译员的两极分化,有些译员为长期客户服务,轻松拿下六位数,但还有些译员要拼了命生存,尽管已经做了不少marketing工作,但仍然感受到行业价格下滑的瑟瑟冷意。她觉得这是个挺值得讨论的问题。
我在这里也稍微建议一下,没有一定翻译水平(具体表现为是否能通过翻译机构试译,不求100%拿下,至少通过率应当在50%以上),最好还是不要轻易地开启自由翻译这条路哦,会压力大到怀疑人生的。
很拉风的圈圈
之前太顺太开心了,
于是最近有点倒霉==
遇上了非常狗血的剧情,这不是第一次了,不过我还是蛮坚强的,笑~