翻译行业必知术语|101% match是什么意思?
点击蓝字关注我们
圈圈的翻译知识小课堂
问:
101%和102%匹配是什么意思?
答:
计算机翻译辅助工具(Computer Aided Translation,简称“CAT”)在调用翻译记忆库(Translation Memory,简称“TM”)时,有时会将某些段落(Segment)标记为101%或102%的匹配(match)。
这看起来挺奇怪的,怎么会有100%以上的匹配呢?我当时也没明白,后来查了查才知道。
102%的匹配,指的是不仅当前段落与记忆库存储的相同,而且之前和之后的段落也是相同的。
101%的匹配,则是指当前段落100%匹配基础上,前一段落或后一段落匹配。
顺便提一句匹配折扣这个问题。
因为待翻译的内容可能跟记忆库有重合部分,因此不少翻译公司会按照匹配程度折扣计价。
一般分为四档,各档会有不同的计价。
95%-99% 、85%-94%、75%-84%和74%及以下。
74%及以下普遍按100%翻译费率计算。
比如说,你报价是200元/千单词,那么匹配在74%及以下的就按200元/千单词算。
但是95%-99%这个匹配度的,肯定就要打个折扣了,如果是30%,那么就是60元/千单词。
所以,你可能接到5000单词的稿件,单价是200元/千单词,但匹配之后的总金额不足1000元。
到底多少比例,看翻译公司具体规定。
有些翻译公司是 30%,40%和50%。也有公司25%,30%,50%。或者一刀切,75%及以上全部按30%算(这就挺坑的)。
一般都是统一设置的,讲价的余地不大。
补充知识
八九十年代的那一代老翻译家,离不开纸笔和厚重的词典。二十一世纪初,广大翻译跟上信息时代步伐,配上了微软办公神器三件套,word、excel和ppt。而到现在,计算机辅助翻译软件(CAT)已经成了翻译从入门走向专业的必备工具。
其中,Trados这款软件开发历史悠久,集成术语库和记忆库,方便翻译、编辑和审校一体化管理,是所有有志向成为专业级译员应当了解及掌握的一款软件。
顺便吐槽一句,对于“我不会Trados能做翻译吗?”这种问题……
我每次都要叹口气:不会,就去学嘛。就是一款辅助软件而已,有什么了不起的。
网上一搜多的是免费讲解视频,耐心花上一天功夫看完一两遍,基本操作就会了。
反正我把话放这里,不具备自我学习能力的人,没法做译员的。翻译,是一门活到老学到老的职业。再说,这个社会朝夕万变,技多不压身,少刷点朋友圈,少说点车轱辘话,多学点东西总没错。
至于Trados软件获取渠道,我国国情如何,懂的吧,万能的XX,知道吧。或者有熟悉的译员前辈,私底下分享一下之类,办法多的去了~当然,不差钱想支持正版最好了。
如果你现在对什么是计算机辅助翻译,为什么要掌握CAT工具一无所知。
我给加入我星球的同学一直都在强推俞敬松老师免费的公开课《计算机辅助翻译原理与实践》。
点“在看”给我一朵小黄花