自由译员三年半|我的一份月度小结
圈圈有话说
上周大部分时间花在翻译上,所以……没时间去寻找合适的题材来更新公众号,抱歉。
今天就干脆讲讲我7月干了什么,又有什么感想吧~
全文4100字,有点长~
距离我写成为自由译者两年后|近期工作总结,已经恍然过去一年半了。
对照着读起来很有趣,有相当大的进步成长,认知上的显著改变,也有始终如一的热爱和禀性难改的坏习惯。
随手写写总结帖,还真是个有趣的事。
要不是当初写下来了,我是决计想不起来当初感受的
7月份,除了按部就班完成常规翻译项目以外,我大部分时间用在了跟迪奥/爱马仕高级订制服饰斗智斗勇上。
如何把云里雾里的原文转化为优雅动人、具有所谓高级感的中文?
其中的纠结程度,我想借用一句话来展现。
这句话是迪奥2021秋冬高级订制系列新闻稿的开篇语。
摘自一本叫做Surrealist Women: An International Anthology的书。
Alchemy is a form of magic, so the transformation of images, or bodies, in art acts on dream/psychic substance
我不知道大家读完啥感觉,反正我刚拿到原文,读了三四遍,压根就没明白这神神道道的炼金术,到底跟时装设计有什么关系,望天。
当然,最后我还是译出来了。
在谷歌图书上找到了这本书,结合书本的上下文和新闻稿的全文理解得出了结论。有兴趣的同学可以查一查。
但是,这样山路十八弯的句子,理解起来麻烦,想要表达出来更是头秃。
有时就会出现两三百单词翻了两三小时的情况。
虽然中间有摸鱼走神,但是翻译速度确实很缓慢。
遣词造句处处斟酌,一个句子想出N种译法,脑子还是有点不够用。
哦,对了,为了更好地把握时装翻译,我这阵子还捞了两本书读:
刘若琳的《服装设计经典作品赏析》(化学工业出版社)
李智瑛的《百年服饰设计》(中国纺织出版社)
微信读书里都有。
第一本短一些,但结构非常清晰,从人文和技术语言入手解析,把时尚小白也能安排得明明白白。
看完至少知道某某服饰体现古典主义、装饰艺术风格、波普艺术风格等等到底是在说什么了。
还有配图讲解各种领子,立领、连身领、坦领、驳领等等等,这样翻译的时候就有直观的印象,虽然我觉得图片其实可以再多一点。
总之我还是挺推荐的。而且看完之后,好像对那些超脱正常人审美范畴的时装秀多了一丝丝理解……(当然也可能是我的错觉)
后者就建议大致浏览一番(我自己也还没看完,太厚了)……
除了头秃的时装件之外,我还见识了迄今为止最为复杂的交付流程:
国外翻译机构某大公司的字幕翻译项目,内容不算难,就是琐碎,有不少细节需要注意。
翻译翻一遍,editor改一遍,翻译核对一遍,formatting反馈再确认一遍,客户反馈确认一遍,最后配合视频再审一遍。而且,所有comment都需要用英文回答。
虽然单价可以,也给了额外的工时费,但是turnaround太短,邮件连环call。实在劳心劳力,接了一次不想搞第二次。
昨天又丢了5-6000单词的翻译和同等数量的编辑项目过来,加起来大概五千人民币不到一点。
PM邮件一封接一封轰炸,答复的时间很短,让人有些心烦意乱。
我又讨厌那种拼命赶稿的感觉。
如果自由职业者不能最大限度地去追求随心所欲,那好像就辜负了自由这个名字,跟上班族也没什么两样。
既然放弃了稳定的收入和保险(其实优秀的自由职业者是完全可以做到稳定收入的),不能换来点任性的权力,岂不是说不过去。
所以,我都拒了,不想累着自己hiahiahia~
翻译的倦怠感常常跟潮水一样,时不时地汹涌而来,冲刷海岸,拍打礁石。
在某一时刻让心里的防线溃散,陷入巨大的无意义感中。
这好像是不少译员都会经历的过程。
我也总是时不时地会跟它来一场遭遇战。
目前没有什么太好的办法,只能静静地等它退潮而已。
毕竟翻译同样是收入的来源,要吃饭,那还是得赚钱的。
以前是会旅游,现在一个人好像也没法玩耍,也就这么着吧。
所以,在这方面,我其实还蛮佩服那些做了八年十年的译员,我不知道他们是以什么样的毅力坚持下来的。
除了赚钱之外,还会有什么其他的原因么,hiahiahiahia~
但不管怎么样,我现在越来越强烈地感受到,翻译绝对不会成为我的全部。
像我这么喜新厌旧(咳咳)的人,并不想在这里驻足太久。
目前看到的天花板,无非是不断打磨译文,置换客户,追求更高的收入。
但是这些对我来说,好像已经没那么大的吸引力了。
在保证收入维持在我期望水平的情况下,新的业务方向会更能激发我的兴趣,哪怕性价比跟翻译比起来反而要低一些。
到底之后路怎么走,也就且行且看了。
文案肯定是要搞的,小说也想写,书更是要读的。
还是在积累期,想要一鸣惊人横空出世是不可能的,心态要放平~
还是输入太少,只能怨自己~
哭唧唧~慢慢攒着吧
在翻译之外,我排遣无聊的一个选择,是在星球群里围观大家讨论hiahihia~
尽管有时候并不会发言,而是猥琐地暗中观察==笑~
看大家讨论某某翻译机构怎么样,最近做了哪家的试译,怎么勾搭PM,最近翻译了多少单词,分享分享科学上网工具(最近好像塌了不少梯子……)还有实用资料什么的。有被审校评语打击到了,也有业务取得新突破。
好消息有,坏消息也有,生动鲜活,很有小集体的氛围。
虽然不少小伙伴说感谢我建立了一个挺好的平台供大家交流。
其实,我也挺有收获,多了个地方释放我无处安放的吐槽欲和分享欲~
嗯,因为资深宅,工作日不见人,我可以做到一天不说一句话。
以至于最后,我自说自话的能力变得挺强大的。
C君远隔重洋,又因为疫情在家办公,没啥新鲜事。
我跟他大概是说尽了我能说的事情,到最后实在没话说了,又想发出声音,不至于太安静。
只好开始哼乱七八糟的小调,最常唱的是《读书郎》……
但翻译工作的喜怒哀乐,毕竟还是只有同行才能懂,才能通。
今天早上看April在琢磨一个句子的译法,我贡献了点想法,其他同学也七嘴八舌地出主意,其实还蛮有趣的。
目前星球将近800人,聚齐了宝妈、国内外MTI/语言专业在读学生、自由译者、企业白领,各行各业什么都有了。
可以当刷朋友圈一样刷一刷,还挺热闹的~
新同学加入照例会来一段自我介绍,有些同学就写得特别详细特别精彩。
比如说,Ria提到在翻译之外开了K13教育培训工作室。
卷卷总结了自己跟咨询公司做市场调研翻译项目的经验。
从上外毕业的J从某机构专职译员刚开始转型成为自由译员。
还有拥有专八高口的Iris经历BD、市场、撰稿工作之后,裸辞走上自由译员道路等等。
各有门路,各有所长。
看大家的工作经历,还是很有意思的。
有人从别处进入翻译行业,那么译员自然也可以琢磨如何逆向跨入新领域,探索新的可能性。
说到这个,我特别要提一嘴我昨天在领英看到的一个女孩子Samridhi。
她是个印度人,但居然在当中文老师。
而且做得还挺不错,领英上有6000+follower,还有不少课程好评。
印度女性教育普及率,我没查过,但估摸着是不怎么样的。
但她不仅写博客,做vlog,自制课程,通过zoom教别人学中文,已经是有四年经验的中文老师了,真的挺强。
而且,到2020年为止,她还是南京师范大学的在读学生。等于是她一边在学,一边在教……
她的博客livingthechinalife,写了她学中文的动机是什么,怎么开始学中文的,在中国的留学生活是什么样的,到现在还在更新。
从博客来看,这是个很有想法而且也很有规划的女孩子,经常反思自己的生活。
有兴趣的同学可以悄悄去观摩一下~
看到别人这么活得这么认真这么积极向上,其实还蛮受激励的~
而且很有启发性。
一个印度人都能当中文老师,我们身为母语人士,难道不应该更有优势?
既然前面谈到了工作的倦怠感,最后我还想找补几句。
除了睡觉时间之外,我们普通人绝大部分时间都在工作。
有人说我们其实和千百年来勤勤恳恳,面朝黄土背朝天的农民没什么两样。
以前是给地主干活,现在是给资本家卖命。
背着房贷车贷,扛着锄头在写字楼割草,在格子间里种地罢了。
但是从这个角度来想 ,就太丧了,也不是那么客观。
真让我一天躺着什么也不干(我有的时候就会这样,毕竟没人管我哈哈哈哈),我其实也是会觉得空虚无聊浑浑噩噩的。
就算是出门旅游,真的玩上半个月也会玩得身心俱疲(这还是别人做攻略的前提下……),心心念念惦记着工作。
如果一天下来,处理了不少邮件,干了不少工作,反而有充实感和满足感。
还是得承认,人总是存在着实现自我价值的动力。
而这很大一部分是基于工作来完成的。
不仅仅是通过工作获得面包,还包括创造出一些有价值的劳动成果,在行业中作出一番成就,获得同事领导认可,乃至整个社会的认可,其实也就是为社会做贡献了。
这话说得确实挺理想主义挺飘的。
但想想大部分人是不是都幻想过自己是个拯救世界的超级英雄,那不就是追求社会认可的心理投射么?
劳动人民最光荣,这话是颇有些年头了,但是不否认依旧闪着理想的光芒。
那些数十年如一日,把本职工作做到极致的匠人,值得我们敬佩。
所有恪守岗位,兢兢业业的工作者,不该以资本家的两脚羊的名号蔑称。
工作不如意,无法投入其中,一天醒着的大部分时间都处于上坟状态。
那么,人生不仅少掉一半的乐趣,更是要平添无数痛苦和烦恼。
所以,探寻职业道路,找出最适合的一条,然后不断修正,永远都怀着好奇心去开拓。
我觉得是人生中非常重要的一件事。
我自从选择自由职业以来,基本上也是无时无刻在考虑自己想做什么,能做什么,尽量争取各种机会。
去年跟朋友聊天的时候,她说我谈起自己的工作眉飞色舞,眼睛都在闪闪发光。
我想起来,上次有朋友说我两眼放光,那还要追溯到高中阶段,在食堂吃饭看到暗恋的男孩子碰巧路过的时候了~
所以,我虽然有时候也挺烦躁,但总体来看,近来在职业发展方面还是挺有进步的。
虽然有时候也在哀叹辛辛苦苦劳动所得,终究会在房地产市场如牛入海一去不返,但这并不影响我从工作中收获成就感。
用自己喜欢的方式,度过自己的一生。
这句话写在徐霞客云游天下的故事结尾,是非常具有吸引力的一句话。
我当前自然是没能做到的,但至少是在朝着这个方向前进,这还是挺值得庆幸的,不是么~
啊,我一开腔就收不住,想到哪说到哪,也没什么重点,这篇居然写了4000+~
感谢大家听我絮絮叨叨~
祝大家在工作有所收获~
圈圈的翻译之路
在这里找到组织