其他
【英语】每日一句
12月24日
考研倒计时362天
[上期回顾】
【14年真题--47】
By all accounts he was a freethinking person ① //, and a courageous one ② //, and I find courage an essential quality for the understanding ③ //, let alone the performance, of his works ④ //.
【解析】
第一个分句句首固定搭配by all accounts,可以翻译为“据大家所说”。其中he指代“贝多芬”,one指代person。可以翻译为“贝多芬是个思想自由、充满勇气的人”。
第二个分句,主干为“我发现勇气是一个关键品质”,quality后为其定语for the understanding of his work,其中the understanding of his work意思为“对于其作品的理解”,做词性转化后,可以表达为“理解其作品”,
这个介词短语需要调整语序前置于quality,可以翻译为“理解他作品的关键品质”,则第二个分句可以表达为“我发现勇气,是理解他作品的关键品质”。还可以调整表达为“我发现勇气这一品质,是理解他作品的关键”。
【词汇】
【译文】
人们普遍认为,他(贝多芬)是个思想自由、充满勇气的人,我发现勇气这一品质,是理解他作品的关键,更不必说是演出其作品的关键。