西岳史著 || 埃里克·方纳著,于留振译《第二次建国》出版
01
书籍信息
作者: [美] 埃里克·方纳
出版社: 商务印书馆
副标题: 内战与重建如何重铸了美国宪法
译者: 于留振
出版年: 2020-9
页数: 260
定价: 58.00
装帧: 平装
ISBN: 9787100186346
02
内容简介
《独立宣言》宣称平等为美国的理想,但直到内战及随后通过的三条宪法修正案,这一理想才被确立为法律。这些修正案废除了奴隶制,确保所有人享有正当法律程序和平等的法律保护,并赋予黑人选举权。它们还确立了出生地公民资格原则,并保证了所有公民享有的特权和豁免权,推翻了原始宪法和《权利法案》中确立的权利顺序。在将平等原则引入联邦宪法的过程中,这些革命性的变化意味着美国在进行第二次建国。本书就考察了这些修正案的演变轨迹,内容包括从内战前非裔美国人争取平等的斗争,以及共和党主导的国会围绕这些修正案展开的激烈辩论,到19世纪末这些修正案遭到实质上的废除。联邦最高法院做出的一系列重大判决压缩了这些修正案保障的权利范围,结果种族隔离制度在美国得以普遍实施。
在今天的美国,出生地公民资格、投票权、正当程序和平等保护等问题再次面临严重政治挑战。本书则有助于读者清晰认识这段鲜为人知的重建史及美国当代问题的历史根源。
03
作者简介
埃里克•方纳,哥伦比亚大学德威特•克林顿历史学讲席教授,当代美国最有影响力的历史学家之一。在美国内战与重建史、非裔美国人史、美国政治文化与思想史等领域成就斐然,出版了近30部著作,其中多部以史料扎实、思想深刻而成为美国史研究的经典著作。其重要著作包括:《重建:美利坚未完成的革命(1863—1877)》(1988,获班克罗夫特奖等6项学术奖)、《烈火中的考验:亚伯拉罕•林肯与美国奴隶制》(2010,获普利策奖、林肯奖和班克罗夫特奖等7项学术奖)。方纳是美国艺术与科学院院士和英国皇家科学院通讯院士,曾担任美国历史学家组织主席和美国历史学会主席,并在多所世界著名大学担任美国史讲座教授,荣获哥伦比亚大学“伟大教师”的称号。
于留振,北京大学历史学博士,美国哥伦比亚大学中美富布赖特访问学者,现为陕西师范大学历史文化学院副教授。主要研究领域为19世纪美国史、美国内战与重建、美国新资本主义史、美国宪法史。在商务印书馆已出版译著《烈火中的考验:亚伯拉罕•林肯与美国奴隶制》(2017)、《资本主义:全球化时代的反思》(2018)。
04
原文摘录
“It falls far short of my wishes, but . . . I believe it is all that can be obtained in the present state of public opinion. . . . I will take all I can get in the cause of humanity and leave it to be perfected by better men in better times.” Shortly before final passage, Stevens again expressed disappointment, in an eloquent statement of his political creed:In my youth, in my manhood, in my old age, I had fondly dreamed that when any fortunate chance should have broken up for awhile the foundation ofour institutions, and released us from obligations the most tyrannical that ever man imposed in the name of freedom, that the intelligent, pure and just men of this republic . . . would have so remodeled all our institutions as to have freed them from every vestige of human oppression, of inequality of rights, of the recognized degradation of the poor, and the superior caste of the rich. . . . This bright dream has vanished, “like the baseless fabric of a vision.” I find that we shall be obliged to be content with patching upthe worst portions of the ancient edifice, and leaving it, in many of its parts, to be swept through by . . . the storms of despotism. Do you inquire why . . . I accept so imperfecta proposition? I answer, because I live among men and not among angels.
往期推荐:
西岳史著 || 唐纳德•洛佩兹著,冯立君译《慧超的旅行》出版
图文来源/豆瓣
责任编辑/江炜炜
审核/丁点儿