翻译时如何避免性别歧视的语言?
↑ Click above to follow us!
点击上方 宝安外语协会 关注我们
一、导言
使用性别包容性语言,意味着语言和文字表达方式不对某个性别、社会性别或性别认同构成歧视,也不固化性别陈规定型观念。鉴于语言在塑造文化和社会态度方面发挥关键作用,使用性别包容性语言是促进性别平等和打击性别偏见的一个有力手段。
《指南》中提出了若干建议,旨在帮助联合国工作人员在任何类型的中文交流中都使用性别包容性语言,无论这种交流是口头还是书面,是正式还是非正式,是针对内部受众还是外部受众。
根据本组织使用多种语文的核心价值观,《性别包容性语言指南》的构思和编写以联合国六种正式语文进行,是符合联合国各正式语文平等原则的各语文有一定自主性的项目。同时,《指南》反映了每种语文的特殊性和独特性,提出了量身定制的对策,切合工作人员工作的语言环境,无论是阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文还是西班牙文。
我们还就如何以六种正式语文实际应用这些指南编写了一整套培训资料和课程,这些资料和课程将在一个专门的网站上发布。
这些资源都是由大会和会议管理部、管理战略部(原管理事务部)、全球传播部(原新闻部)和妇女署组成的机构间工作组在“在多语言环境下支持性别平等”项目框架内开发的,该项目旨在支持“联合国全系统性别均等战略”的目标,即“营造一个支持平等、消除偏见、包容所有工作人员的工作环境”。
二、中文里的性别
就语言本身而言,中文不存在“语法性别”,是一种相对中性的语言。换言之,中文的名词、形容词、动词、副词都没有阴性、阳性、中性之分。
性别差异在中文里的表现主要体现在“生理性别”(sex)和“社会性别”(social gender)方面。生理性别反映了与生俱来的生理差异。比如,在中文里,第三人称代词有“他”、“她”之分。其中,“他”通常指向男性(或为未表明性别信息时的默认选项),而“她”则通常指向女性,两者在口语表达中发音相同,区别往往只在书面表达中才能区分。社会性别则以生理性别为基础,在社会文化建构下逐渐发展形成,体现为不同性别所特有的群体特征和行为方式,或人们对不同性别群体所持有的观念和看法。在中文里,当谈及一位女性大使或法官时,尽管性别也许并不是必要信息,但人们会习惯称之为“女大使”、“女法官”。这在某种程度上反映了大使和法官等职业传统上多由男性担任的社会现象。
随着女性的社会参与度和重要性日益提高,中文也在与时俱进。使中文更具性别包容性的工作包括消除对妇女的偏见和歧视,避免使用带有性别定型观念的表述,并以更积极的方式提高妇女的可见度。
三、最佳做法/策略
在口头或书面使用中文时,可以采取若干策略来实现性别包容:
使用非歧视性语言;
根据沟通需要,可以表明被指称对象的性别;
如不需要,不要强调被指称对象的性别。
在决定使用何种策略时,联合国工作人员应:
在决定使用何种策略时,联合国工作人员应:
考虑文本/口头交流的类型、上下文、受众和交流目的;
确保文本可读性强,文本/口头交流清晰、流畅、简洁;
力求在整个文本/口头交流中将不同策略结合起来使用。
中文作为一门活语言,在不断发展演化,因此,本文件载列的策略应不时加以修订和更新,以反映中文可能发生的变化和出现的新用法。
1. 使用非歧视性语言
1.1 称呼方式
2. 根据沟通需要,可以表明被指称对象的性别
3. 如不需要,不要强调被指称对象的性别
本文转载自联合国官网
End
Editor's Picks 往期推荐
✨👍👏
✮ The Rise of Hollywood 好莱坞的崛起
✮ 急聘俄语翻译
✮ The Making of Silicon Valley II | 硅谷的诞生(下)
✮ Do Foreigners Need to Be Quarantined Entering China?
✮ The American Auto Industry 美国汽车工业
✮ Focus on Germany 20 | Top Export Products 德国主要出口产品
✮ Focus on Germany 18 | Outline of the History of Germany 德国历史概述
***所有文章仅代表作者个人观点,不代表本站立场***
邮箱:FLA_SZ@163.com
扫码关注我们 获取更多公益活动信息
▼Extract the QR code to follow us▼
Official Account
Follow us
QQ Group
815613448
Join us