查看原文
其他

春山雅聚第十六期回顾 | 摄影与禅修

春山雅聚第十六期回顾

Review on the 16th Lecture of the Meeting Intellectuals in the Spring Hills Lecture Series


常霖法师

“香港专业摄影师公会”创会及荣誉会员

Ven. Chang Lin

Founder and Honorary Member of the Hong Kong Institute of Professional Photographers




春山雅聚第十六期,常霖法师为香港中文大学(深圳)师生分享了禅宗视角下的摄影艺术创作理念。

At the 16th Lecture of the Meeting Intellectuals in the Spring Hills Lecture Series, Ven. Chang Lin talked about the photographic creation ideology through the angle of Zen.


讲座现场

 In the lecture


观众互动

 Interaction with the audience



感觉

 Feeling

对于禅修者而言,禅修的重点在于抓不住的部分。常霖法师将禅修的奥义融入摄影后理解到:摄影是抓住一瞬即逝之美的艺术,因而在摄影时,感觉最为重要。

To learn how to unlearn,摄影的最高技术就在忘记技术。若要将感觉发挥到极致,就要抓住看不见的部分。

按下快门的一刻脑子里不需要有东西,需要的技术,就是在适当的时候按下快门。


When taking a photo, feelings matter the most. To maximize the feelings, you have to grasp the invisible part. For Zen meditators, the focus of meditation lies in the inaccessible parts. Ven. Chang Lin intermingles the idea of Zen meditation into photography and realizes that photography is an art capturing the beauty of a fleeting second.

To learn how to unlearn—the highest level of photographic technique is to forget about the techniques. Nothing is required when pressing the shutter. The only needed technique is to press the shutter at the right time.


态度

 Attitude

摄影以外,常霖法师还分享了他生活中的人生态度,给同学们分享了三个建议:

1. 做自己喜欢的工作。

2. 不能改变人生的长度,但能改变人生的宽度。

3. 好的事情是锦上添花,不好的事情也是最好的安排


Besides photography, Ven. Chang Lin also shared his life attitude. He gave three suggestions to the students:

1. Do your favorite job.

2. The length of life is hard to change, but we can broaden the width of life.

3. Good things are the icing on the cake, but bad things could be the best arrangements.


禅修

 Zen Meditation

佛门有言:快而不赶,快而不急。大多数的烦恼只是因为我们想的太多。当觉察到不好的情绪就应立即停下来。

禅修,是佛门子弟的日常修炼。通过禅修,能更容易达到这种“不赶不急”的状态。常霖法师当场带领正处于期末复习阶段的同学们进行了三分钟的呼吸禅修。


There is a Buddhist saying: Quick but not hurried, quick but not rushed. Most of our worries result from over-thinking. When you detect a bad mood, stop it immediately.

Zen meditation is the daily practice of Buddhist disciples. Through meditation, it is easier to achieve this state of "no hurry and no rush ". Ven. Chang Lin led the students who were in the last week prior to their final exams to take a three-minute breath meditation during the lecture.

现场呼吸禅修

Zen Breath Meditation





大学艺术中心主任兼行政事务处处长黄顺真女士向常霖法师赠送定制的春山雅聚纪念品

Ms. Dorothy Wong, Director of University Arts Centre and Administrative Services Office, presented a customized souvenir to Ven. Chang Lin


春山雅聚第十六期,感谢常霖法师携禅宗视角下的摄影理念来到香港中文大学(深圳),让我们了解到“感觉”的珍贵。


Thanks to Ven. Chang Lin for the lecture of photography and meditation at the 16th Lecture of the Meeting Intellectuals in the Spring Hills Lecture Series, which enables us to cherish the value of “feeling”.



常霖法师俗名叶青霖,出家前为香港著名专业摄影师,香港理工学院(今理工大学)设计系毕业。接触摄影经验超过50年,现为「香港专业摄影师公会」创会及荣誉会员。其作品常见于各类传媒及展览,亦经常出版摄影专集,分享他的摄影心得。

他在2009年放下俗世的名与利,到台湾于果如法师座下剃度出家,现时经常以轻松易懂,融合生活艺术的方式带领禅修活动,希望帮助多些人活出自在的人生。


Ven. Chang Lin, formerly known as Alain Yip, is a reputable professional photographer in Hong Kong who graduated from the Hong Kong Polytechnic (now Hong Kong Polytechnic University) studying Design. With over 50 years of experience in photography, he is a Founder and Honorary Member of the ‘Hong Kong Institute of Professional Photographers’. His works were widely featured in various media, exhibitions and his photography publications to share his experience with others.

In 2009, he decided to give up all his fame and fortune and went to Master Guo Ru’s temple in Taiwan to start his monastic life. Ven. Chang Lin now leads meditation retreats in a simple and easy-to-follow way, helping others incorporate meditation into their daily lives.



春山雅聚


春山雅聚是校级系列讲座活动之一,大学将邀请文化艺术等领域有影响力的文人雅士,通过沙龙、讲座等多元化形式,在校园里与学生们进行思想交流,从而产生心灵碰撞。在这里,每个人都可以自由地倾听和表达对世界的看法、对生活的追求,感受到不同个体之间各具特色的人生品味。


“Meeting Intellectuals in the Spring Hills” is one of the University's lecture series where the University will invite social elites in such fields as culture and arts to share with our students in form of salon or lecture to promote a discussion of thought-provoking issues or soul-searching experiences. During the lectures, everyone will have a chance to listen and respond on their world views, their aspirations, and intellectual taste in life.



大学艺术中心

拉近学生与文化艺术之间的距离

让“梦·想”实现


University Arts Centre

To bring students closer to 

culture and art

To make the "DREAM" 

come true


主持 | 杨筱纯 2018级经管学院、思廷书院学生

摄影| 梁雪茹 2018级人文社科学院、学勤书院学生

文案| 许杨帆 2017级经管学院、思廷书院学生

翻译 | 王清楠 2016级人文社科学院、逸夫书院学生

校对| Brigitta (UAC)

排版| Christine Tang (UAC)


-


大学艺术中心春山雅聚项目组

出品人丨Dorothy Wong (UAC)

策划丨Cici Tang (UAC)

协调丨Fiona Sheng (UAC)

支持丨Suise Liu/ Christine Tang/ Yulia Han (UAC)


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存