查看原文
其他

第十八期驻校艺术家回顾 | 笔行墨间


第十八期驻校艺术家回顾

Review of the 18th Artist-in-Residence Programme






“第十八期驻校艺术家戴卫中书画展”开幕典礼

Opening Ceremony of the "Chinese Painting and Calligraphy Exhibition of 18th Artist-in-Residence Dai Weizhong"

8月23日下午,“第十八期驻校艺术家戴卫中书画展”在香港中文大学(深圳)TC101展览馆隆重开幕。香港中文大学(深圳)校长徐扬生教授致开幕词,他表示:“这些作品中,山水与人物相协,展现了人与自然诙谐相映的关系。”一如艺术家戴卫中先生的自述:“沉浸其中,你会感到唐宋文化的繁荣、魏晋风度的深刻渊源乃至先秦诸子的思想光辉。”当作品融入创作者的不懈思索,终能达到天人合一的中庸境界。


On August 23,  the opening ceremony of the "Chinese Painting and Calligraphy Exhibition of the 18th Artist-in-Residence Dai Weizhong" was held at TC101 Exhibition Hall at CUHK(SZ). In his opening speech, President Yangsheng Xu mentioned that a harmonious relationship between man and nature was shown in these works, where the landscape and humans are in harmony. Likewise, Mr. Weizhong Dai said that you would be immersed in the prosperity of the Tang and Song cultures, the profound origins of the Wei and Jin demeanor, and even the brilliant thoughts of pre-Qin philosophers. The works would reach the golden mean when they are integrated with the relentless exploration of creators. 


香港中文大学(深圳)校长徐扬生教授、人文社科学院院长范息涛教授、大学艺术中心主任及行政事务处处长黄顺真女士、浙江省桐乡市副市长徐建东先生、深圳市文化艺术界领导等出席了开幕活动。香港中文大学(深圳)校长徐扬生先生致开幕词,诚挚表达了对艺术家戴卫中先生不远千里、作客校园的热烈欢迎,及培养港中大(深圳)学子人文素养、审美情操的美好愿景。


President Yangsheng Xu, Prof. Xitao Fan, Mrs. Dorothy Wong, Mr. Jiandong Xu and leaders of Shenzhen arts and culture attended the opening ceremony. President Xu delivered an opening speech to express his warm welcome to Mr. Dai and to convey his vision of cultivating the humanities and aesthetic sentiments of CUHK(SZ) students.





▷ 在艺术家赠与学校的中国画作品《水墨山水屏》前,徐校长为戴卫中先生授予收藏证书

▷ President Xu awarded the certificate of collection to Mr. Dai.




▷ 开幕导赏,戴卫中先生带领大家领略中国书画并亲自解说。

▷ Artist-guided exhibition tour and sharing session




▷ 大家兴致盎然地驻足于书画作品前,沉浸于悠久、独特、鲜明的中国书画之中。

▷ Everyone was immersed in these unique and vivid Chinese calligraphy and paintings.




艺术家戴卫中先生以继承优良的艺术传统为己任,以将中华艺术的特有风范融入世界艺术之林为使命,在追求中国艺术之美的道路上不断探索。正如展览前言所表,热爱是最好的老师,传承是开拓的基石。


Mr. Dai takes the inheritance of Chinese artistic traditions and the integration of Eastern and Western art as his mission. With this consciousness in mind, he keeps going on the way of pursuing the beauty of Chinese art. As the preface of the exhibition says, passion is the best teacher, and exploration starts from inheritance.






讲座:深入中国传统绘画

Lecture: In-depth Learning of Traditional Chinese Painting

9月2日晚,戴卫中先生为同学们带来了干货满满的国画讲座。戴先生从石器时代画在陶器上的狩猎图画讲起,指出人类还不曾创作书与画时,首先创造了象形的符号,这些符号是书与画共同的祖先。


Mr. Dai gave a lecture on traditional Chinese painting on September 2nd. Starting from the hunting paintings of the stone age, he pointed out that humans invented pictographic symbols, which are the origins of calligraphy and paintings, before the creation of calligraphy and paintings.

通过自北魏壁画至唐代的文人画,再到宋元的山水画与花鸟画,戴先生用简单而精炼的话语,概括了中国画从写实到写意的发展,并深度解析了古代画家们运用不同的作画手法以表达丰富的情感与心绪。


From the mural paintings of the Northern Wei Dynasty to the literati paintings of the Tang Dynasty, and to the landscape paintings and bird-and-flower paintings of the Song and Yuan Dynasties, Mr. Dai summarized the development of Chinese painting from realism to freehand brushwork. He also gave a deep analysis of different painting techniques that ancient artists used to express their emotions and moods.





▷ 现场同学们聚精会神地聆听,并各抒己见,戴先生也对同学们的问题作出了详细的解答,与大家一齐探讨国画与文化的传承与发展。

▷ Q&A Session during the lecture




▷ 大学艺术中心主任及行政事务处处长黄顺真女士为戴卫中先生颁发证书。

▷Mrs. Dorothy Wong awarded the certificate to Mr. Dai.






导赏与分享1.0与2.0

Artist-guided Exhibition Tour and sharing session 1.0 & 2.0

在两场“导赏与分享”中,戴先生在展览现场为大家介绍与解析个人创作的国画作品,带领同学们感知水墨肆意的气势与文人雅士的情怀。


During the "Artist-guided exhibition tour and sharing session", Mr. Dai explained his personal works and introduced the poetic feelings through traditional Chinese paintings and calligraphy.




▲滑动进入导赏

Slide to join the guided tour






中国画工作坊

Chinese Painting Workshop

9月7日,戴卫中先生为师生们带来了一场生动的中国画工作坊,参与者们不仅学习了国画的特点与画法,还亲手体验画出了自己的写意画。


On September 7th, Mr. Dai gave a workshop on the characteristics and techniques of Chinese painting. The participants were led to create their own freehand paintings.




▷ 戴卫中先生现场示范如何握笔与创作,寥寥几笔,一提一按,梅、兰、竹、菊的淡雅气韵便跃然纸上。

Mr. Dai demonstrated how to hold the pen on the spot. With simple steps and a few strokes, the shape of plum, orchid, bamboo and chrysanthemum were appeared on the paper.



参与工作坊的同学们专心致志地临摹,戴先生悉心指导大家创作,并不断鼓励大家:“大胆一点”、“多一点耐心与恒心”,在戴先生的引导下,大家共同学习,深刻领略国画学习带来的乐趣。




The participants dedicated themselves to the workshop. Mr. Dai carefully guided everyone to create, and constantly encouraged the participants to be bold and patient. Under the guidance of Mr. Dai, everyone had a good time learning the traditional Chinese Painting.



第十八期驻校艺术家,感谢戴卫中先生让我们了解到中国传统绘画的经典韵味!


Thank to Mr. Dai Weizhong for letting us enjoy the classic charm of traditional Chinese painting at the 18th Artist-in-Residence Programme.





艺术家简介

Profile of the Artist

·上下滑动查看艺术家简介

slice up and down to read the profile of the artist



戴卫中.字六经,号香山学人,乌镇东栅人。上世纪八十年代从事丝织地毯、挂毯设计,改编设计的大型《百马图》等是挂毯精品中的孤品。1992年至1998年兼任浙江美术学院(现中国美术学院)画廊画师。2000年前后仼香港福慧基金会上海处特约画师,著、绘有《智者大师画传》,《鉴真大师画传》。2006年起担纲制作乌镇西栅景区全部大型公共壁画(包括游客服务中心金铂画,第一、二次世界互联网大会主场馆枕水大酒店仿青花瓷画,永久互联网场馆接待中心大幅国画)。现为日本·中国书画院常务理事与晋鸥艺术学院副院长。

Dai Weizhong, whose courtesy name is Liu Jing, and self-titled as Xiangshan Scholar, was born in Dongzha, Wuzhen. In the 1980's, Dai engaged in professional silk carpet and tapestry design, among which adapted design "A Hundred Horses" became one of the world's best pieces of tapestry. Dai doubled as a gallery painter of Zhejiang Academy of Art (now renamed The China Academy of Art) from 1992 to 1998 and as a guest painter of the Shanghai office of Hong Kong Fu Hui Foundation around 2002, authoring and depicting the Biographical Paintings of "Portrait of the Wise Master", and "Portrait of the Master Jianzhen". Since 2006, Dai has independently produced all the large-scale external murals for Wuzhen Xishan Scenic Spot (including the gold leaf painting of the tourist service centre, the blue-and-white porcelain imitation painting of Waterside Resort as the main hall for the first and second World Internet Conference, and the only large-scale Chinese painting for the reception centre of the Internet Conference Venue). Now he is the executive director of Japan · Chinese Painting and Calligraphy Academy and the vice president of Jinou Art Academy.






驻校艺术家项目

Artist-in-Residence Programme


向上滑动阅览

为营造大学艺术氛围,培养同学审美情操,从2016年开始,大学推出驻校艺术家项目,定期从全球各地及各艺术领域遴选邀请国际化水准的专业艺术家进驻校园,从事创作并与同学交流。


驻校艺术家创作周期分为两种:短期5-10天,长期1-2个月。驻校期间,艺术家会与同学们共同创作,或以讲座、工作坊的形式指导学生创作与审美。艺术家的创造也会结合校园周边资源,为校园的发展提供创新的尝试。


In 2016, the University initiated the Artist-in-Residence Programme to create an artistic atmosphere on campus and to elevate student's aesthetic taste. We regularly invite top artists from various fields to reside on campus, create artworks and hold workshops with students.


The programme may last 5-10 days or 1-2 months. Artists will work with or guide students to create or appreciate artworks through workshop or lectures. Artists will also take into account resources available off campus to contribute towards our development.



大学艺术中心

University Arts Centre

拉近学生与文化艺术之间的距离

让“梦·想”实现

To bring students closer to culture and art

To make the "DREAM" come true


主持 

丁士森 2017级经管学院、逸夫书院

郑喜多多  2018级经管学院、祥波书院

摄影 

杨筱纯 2018级经管学院、思廷书院

者林海 2018级理工学院、学勤书院

现场协助 

蒋岚茜 2016级经管学院 学勤书院

陈长丰 | 2018级 经管学院 逸夫书院

周家源 | 2018级人文社科学院、学勤书院


文案 | 郑喜多多 2018级经管学院、祥波书院学生

Christine Wang (UAC)

翻译、排版 | 王彦 2017级经管学院、思廷书院

校对 | Christine Wang (UAC)

编辑 | Christine Tang (UAC)


大学艺术中心驻校艺术家项目组

出品人丨Dorothy Wong (UAC)

策划丨Cici Tang (UAC)

协调丨 Christine Wang (UAC)

支持丨Zhang Xu、Yulia Han (UAC)



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存