前几天,吃了元宵(汤圆)大部分人的春节就这么过去了。
但对阿秘来说,事情远没结束。阿秘对春节的喜爱,早就脱离了低级趣味。这个生活中难得的一气呵成的悠长假期,任何人都不忍打扰,灵魂尽享纯粹的休憩。
过了阳历年,才到阴历年,所以春节是从元旦开始的期盼;
复工后捱过了假期综合征,就开始对这个快乐中国年复盘,这可真是:
天复一天,天天想过年;
年复一年,年年盼新年。
刚刚,阿秘正饶有兴趣地回味着过年的种种平安喜乐,一个别样的旋律冲进心里——中国春节被改名了。
???
关于中国新年的
国际迷思
这事情并没发生在电光火石间,而是一步一步,一年一年,走到了大家眼前。在过去的很多年中,阿秘可怜的英语水平只能把春节翻译成‘spring festival’或‘Chinese new year’,现在,阿秘却听到了春节的另一种英语描述——‘Lunar new year’。
不止在社交媒体,即使日常逛街,也能看到一些商户贴着‘Lunar new year’的花字。在一些外语社交平台,某些名人如果发布了‘happy Chinese new year’的相关帖子,就可能会被某些网友提醒:亚洲不止中国过春节,请使用‘Lunar new year’!从表面意义来解读,Lunar new year为阴历新年。而在维基百科中,Lunar new year是所有以阴历或阴阳合历计算时间的文化中,新年第一天的总称。但每种计时法并不相同:所以,在南亚,以藏历计时的印度将每年太阳进入白羊座的那天当做新年的开始,印度东部过的就是春天的新年,而印度西部过的是10月底的新年;在中东,犹太教的新年在教历7月,穆斯林的新年可能是阳历日历上的任何季节*(维基百科)在东亚地区,发源中国的新年——春节,采用的是阴阳合历。最早可追溯到夏朝。《尔雅·释天》曾记录:“夏曰岁,商曰祀,周曰年,唐虞曰载”。韩国过春节的历史最早记录在公元七世纪,被记载在《隋书》和《旧唐书》中;关于越南过春节最早的传说是公元203年,秦朝将军赵陀在越南称帝时,将中国的春节等习俗带入越南。说来惭愧,以前光顾着自己春节7天乐,都忘了春节早已传到了亚洲其他国家。以笼统的‘Lunar new year’来指代中国的春节,显然是不合适的。但近些年,为了兼顾到亚洲其他国家的情绪,国外社交媒体的网友逐渐开始以‘Lunar new year’取代‘Chinese new year’。但当我看到巴萨因为发布了中文新春海报而被某些网友挑错时,还是有点恍惚。2021年,或许是经历了过去一年的魔幻日夜,大家都想搞些大动作,让男女老少们都开心一刻。所以春节到来之际,欧洲足球豪门巴萨特地请了中国画师,给各位球员制作了中国风的百年海报。图片配文‘Happy Chinese New Year’+繁简体中文+西班牙语+加泰罗尼亚语,一下子,戳到了某些亚洲朋友的心窝里。Shame on you Barca!为你感到羞愧!Chinese new year?Nope.It's Lunar New Year!中国新年?不,阴历新年!这个‘Nope’,就很有灵性了。让人不由地想起了名曲《酒干倘卖无》:随便翻了几条评论,感觉发际线又后移了不少。当“中国的”成为“世界的”,我们该是喜是忧呢?
边挠头边冲浪,阿秘突然燃起人生的希望。原来祝咱春节快乐的,不止巴萨。相信许多人从有记忆开始,就记得春节的种种。红对联、红灯笼、红地毯、红毛衣、红包,一切都喜气洋洋,红红火火。所以即使是外国友人,谈起春节,也会有一些具象化的印象——饺子、庙会、春节晚会,每个人看起来都神清气爽。这些符号远比一句‘Lunar new year'鲜活得多。到现在,我们已经很难去考证第一个认为春节不应该叫Chinese New Year的人是谁。就像我们并不知道是谁在几千年前的某一天,点燃了第一支鞭炮来驱赶瘟神期待幸福生活,又是谁煮好了第一锅饺子全家围坐庆贺。但过年的本能驱使着我们岁岁年年常相见,一到放假就笑开颜。春节的喜悦,已经写在了很多人的基因中,即使不张灯结彩,也能心旷神怡;即使天各一方,也能相互取暖。还没出正月,已经开始期待下一个春节了。希望虎年春节大家都能团聚,提前祝大家:别走,你还会哪些语言的“春节快乐”?说出来让我长长见识。
PS:本文部分图片来源于网络,如有版权问题请及时与我们联系。