查看原文
其他

讲座 | José Lambert:Shakespeare and – again- the Dynamics of ……

海外名家系列讲座第72讲 /

【4月24日】

Shakespeare and – again- the Dynamics of World Literature

主讲人:José Lambert

CETRA, KU LEUVEN

POET at UFC, Fortaleza

讲座平台:zoom

讲座时间:2021/04/24,9:00-11:00

扫描二维码入群,报名参与讲座

主讲人简介

After finishing his career as a Professor Emeritus at KULeuven (2006), Jose Lambert continued active teaching in Brazil (2011-2020: UFSC and UFC), since the midseventies he has also functioned in many countries as a visiting professor and rescarcher (Amsterdam, Paris-Sorbonne (three times), Namur, Univ. of Pennsylvania), New York (NYU), Edmonton, Gottingen, South-Afica. His career has always combined organizational functions with interdiscinlinary reseach and methodologv. He was the European Secretary of ICLA and FILLM (1985-1991), the Founding Vice-President of both the Societe Belge de Litterature Generale et Comparee and the European Society for Translation Studies (1992). But he is mainly known as one of the fathers of TS (Translation Studies), first with James S Holmes and Gideon Toury (since Leuven 1976) (in a group including Even-Zohar, Bassnet, Lefevere. vanden Broeck, Van Gorp). These were the founding years of the new discipline TS, when Target (John Benjamins) and several other publications were created, as well as the European Society for TS (EST) and CETRA (it trained almost 1000 scholars on 5 continents). Together with his research options, Lambet's work moved between CL and TS, -and beyond, While first exploring French, German, romantic traditions, he moved more and more into Internationalization where he revised the too narrow Source/Target dilemma. He insisted on Interrnationalization and Interdisciplinarity together with pioneers like Anthony Pym, Michael Cronin, Yves Gambier, and Daniel Gile. Franz Pochhacker, Christina Schaffaer). For his Rublications: see James S Holmes, Jose Lambert&Raymond van den Broeck Eds. Literature and Translation Leuven: Acco, 1978; Target (1989 -2011). Two volumes offer a selection of his main articles: Functional Approaches to Culture and Translation. Selected Papers by Jose Lambert edited by Dirk Delabastita, Liexen D’hulst and Reine Meylaerts (2006) and Literature Traducao. Textos selectionados de Jose Lambert, edited by Andreia Guerini...

讲座简介

It is my intention to ask questions about Shakespeare in mine and your culture on the basis of my European experiences, which is delicate. Then I shall move into different, more contemporary cases. On the basis of a few cases, I shall try to look for the basic reasons why World Literature is such a hot topic nowadays, probably more in China and Asia (or Africa) than in “the West” (the USA etc. is a different story).

Then I shall try to formulate rules that help us to understand why our modern world is so fascinated by World Literature. This sounds like an exploration in Literary Studies and Comparative Literature.

One of the difficulties is that it will be hard to get into the matter without devoting time and attention to translation/translated literature. At the beginning of the 19th Century, Goethe was already aware of that. A large group (a “wing”) among the contemporary comparatists were not, until a few years ago. We’ll see why.

As a way of preparing our discussion, I try to explain what we have learned from our European Shakespeares.


排版 | 刘嘉慧

编辑 | 高立新

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存