查看原文
其他

这个老外哪来那么多干话?【土澳俚语】

胖狐狸 有狐狸 2024-04-15

如果你在大街上遇到个老外,他张嘴就是:“我们老悉尼,打小儿在歌剧院根儿下长大, 都督脚下,大事小情了解的多,知道的也快

你一定会发出:“噢噢噢噢噢噢” 的反应,因为眼前的老外居然会这么地道的老悉尼话。

于是今天,我将为大家整理一些澳洲的俚语,这些俚语你可能每个单词都认识,但连在一起却不知道什么意思(我试过翻译软件了,出了个这个帖子你就查不到!)=w=。

1. You little ripper (字面意思:你个小刽子手)

解释:如果你第一次被人用little ripper形容,你可能会吓一跳,因为ripper直译是开膛手、刽子手等意思。但是在澳洲的俚语里,little ripper一般会用在喜悦、胜利、欢呼的场景,形容做出杰出的人或事,并且会带有一些戏谑和惊喜的成分。

使用方法

A: "Our new app has just been downloaded over one million times!"

B: "You little ripper! That's great news!"

翻译

A:我们的刚上线的APP下载次数已经超过了100万次!

B:你个小机灵鬼! 这真的是个好消息!


2. Shark biscuit(字面意思:鲨鱼的点心)

解释:如果你听到了Shark biscuit这个词,可不要误以为是什么鲨鱼造型的特色点心,Shark biscuit在澳洲的意思是:新手冲浪者。

全球总计有约400多种鲨鱼,其中只有一半左右的鲨鱼生活在澳洲海域(其中11种尤为常见),于是在澳洲冲浪圈里,面对那些冲浪新手和技术较差的冲浪者,大家就戏称为:鲨鱼的点心(Shark biscuit)。

不过久而久之,这个戏称也被当做双关语应用在了各个领域,比如冲浪圣地黄金海岸,会有着一些鲨鱼形状的饼干,甚至有些酒吧也会起名叫Shark biscuit

使用方法Watch out for those sharks, especially the shark biscuits.
翻译小心鲨鱼,特别是你们那群新手。


3. Maccas run (字面意思:奔跑吧、麦当劳)

解释:Maccas是澳洲人对于McDonalds的简称。Maccas run一般是指深夜后的第二个早上,当有人提出开车去麦当劳买一些油腻的食物时,用上这个词汇。

使用方法I’m going to do a Maccas run. Want me to grab you something?
翻译我要去买点麦当劳外卖,要给你带点吗?


4. A happy little vegemite (字面意思:快乐小酱汁)

解释:A happy little vegemite 是一句澳大利亚家喻户晓的广告词。(如果不知道Vegemite是什么的小伙伴,请阅读我上一篇文章:20种澳洲的传统美食)。它通常形容一个非常快乐和满足的人。

使用方法

A: Look at those happy little vegemites playing in the park.

B: Yea, they're happy as pigs in the mud.

翻译

A:快看这群在公园嗨皮的人。

B:   是的,他们快乐的就像群在泥里打滚的猪。


5. Bin Chicken(字面意思:垃圾鸟/鸡总

解释:Bin Chicken原名是Australian white ibis(澳洲白鹮huan),但是它有着另一个响当当的名字:垃圾鸟,这种鸟以常年生活在澳洲城市的各个角落,并且以吃垃圾箱里的食物为生。但是这里值得注意的是,Bin Chincken性格恶劣,经常以抢夺路人食物为乐。

使用方法Bin Chicken: the big myth about Australia’s most hated bird.
翻译圾鸟,被澳洲人恨着的传奇鸟类。


6. On the piss (字面意思:正在尿尿)

解释:Piss在字面上的意思是“尿尿”,但是在澳洲和英国的俚语里,Piss被赋予了不同的意思,指喝醉了或者喝醉了的人,可以翻译成一醉方休/烂醉如泥。这个词的来历有一种说法是:因为很久以前,酒鬼在酒馆喝醉后,会四处尿尿,因此piss渐渐就有了醉酒这一说法。当然,这个词也是一个较为粗俗的俚语(相信大家一定听说过piss off这个词,等同于f**k off)。

使用方法We are going out tonight to get on the piss
翻译让我们今晚一醉方休!


7. Chuck a sickie(字面意思:获得病痛)

解释:这个词大概是澳洲人最喜欢的一个俚语,因为Chuck a sickie的意思是:在身体健康的时候请一天病假,也就是我们常说的“装病请假”。记得有一篇统计,在每年长假前夕,澳洲生病的人会是平时的5倍之多,也就是说澳洲人开始集中Chuck a sickie

使用方法I feel like taking a day off work and chucking a sickie.
翻译我需要一天休假,我准备开始生病了。


8. Brass monkey weather(字面意思:黄铜猴子天气)

解释:这个词语的起源说法不一,但是我在其中看到了比较有趣的一个。是说19世纪大航海时代,英国人从中国/日本买来三只猴子雕塑作为纪念品带回英国,但是因为归途的航海过程非常寒冷,冷到足以冻僵黄铜猴子的嘴巴、鼻子和耳朵(备注:这里的三只猴子,就是我们常说的非礼勿言、非礼勿视、非礼勿听的三只猴子),于是就有了这种说法:Brass monkey weather,也就是极寒天气或者极端恶劣天气。后来这个词语也流传到了澳洲,成为澳洲本土的一个俚语。

使用方法It's so cold outside, it's brass monkey weather.
翻译外面太冷了,真是冻成狗了。


9. Go off like a frog in a sock (像袜子里的青蛙一样爆炸)

解释:这个词很难追溯到起源,但是很容易想象出来当时发生了什么。比如,在一个聚会上,一群好奇的澳大利亚青少年抓住了一只可怜的青蛙,并且把它放到了袜子里。于是,这个词的意思是:非常兴奋。(这个兴奋是一个中性词,可以指愤怒的兴奋,也可以指快乐的兴奋)。

使用方法The crowd was going off like a frog in a sock at the concert.
翻译音乐会上的观众都非常兴奋。

10.  Mozzie spray (蚊子杀虫剂)

解释:澳洲确实有一些很可爱的动物,但是也同时存在一些让人憎恶的的生物,例如Mosquito(蚊子),澳大利亚本地人对这种生物有着一个独特的叫法Mozzie,即便是澳洲官方也会在官方宣传时候故意将Mosquito写作Mozzie,例如2022年,澳洲老年健康管理局就发布过“Ozzie vs Mozzie”的活动,呼吁大家预防蚊虫,避免脑炎。

使用方法Ahh the mozzies are biting. Do you have any mozzie spray?
翻译这有蚊子在咬人,你有蚊子杀虫剂吗?

*Ozzie是Australia的俚语

关注我,我们一起领略最真实的澳大利亚。

(有免费各种好玩的微信群分享哦)


继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存