给同伴的信 | 总有一天 法西斯的脊梁会被摧毁殆尽
托克托穆谢夫·阿布德热苏勒 作
阿地里·居玛吐尔地 译
你是人民的儿子
需要有责任和担当
你病愈了吗
是否脱离了伤病的魔掌
一年到头躺在病房
亲爱的你啊
一定时刻思念着大地土壤
太阳从朦胧中露出笑脸
我们何时才能摆脱危难
我们是欢乐中一起成长的发小同伴
分享每一串葡萄每一块馕饼
我们自由快乐如同翱翔的山鹰
哪里知道战争的残酷和苦难
月黑风高
我正在站岗放哨
竖耳静听
睫毛都不敢眨一眨
先前那母乳般的睡眠早已离我而去
曾经学会的吉他曲目也已经忘干
男儿都送上战场
家乡和亲人早已和安逸诀别
我也来了,经历了一番训练
出发时你听过的叮嘱我又聆听了一遍:
“出发,我的雏鹰
去与敌人面对面决战,不要让敌人的脚印
烙在家乡的土地上
勇敢地迎面出击吧
将他的肺部打成筛网”
这就是人民的希冀
这是神圣使命
你的行为已经给予证明
为了接续完成这个命令
我们会很快接替你们
出发的一天总会到来
我们出发
去完成人民交付的神圣使命
我们会见面
总有一天
法西斯的脊梁会被摧毁殆尽
КУРБУМА КАТ
Токтомушев Абдрасул
Эл уулусуң
— эл ишине жараган!
Айыктыңбы,
жан кейиткен жарадан?
Жата берип госпиталда жыл маалы,
Жер сагынып, зарыктың го, садагаң!
Боз каптаган күндүн көзү ачылып,
Кайсы күнү кутулабыз балаадан?!
Теңтуш элек, күлүп-ойноп бирге өскөн,
Ынак элек үзүм нанды бир жешкен.
Жүрөр элек тоонун эркин кушундай,
Согуш деген кесепетти билбестен.
Ай караңгы, кароолдо азыр мен турам,
Кулак түрүп, серпип кирпик илбестен.
Качып кеткен баягыдай сүт уйкум,
Жаңы үйрөнгөн гитар күүсүн унуттум.
Уландарын жоого каршы жөнөтүп,
Азыр кымкуут бейкут өскөн эл-журтуң.
Мен да келгем.
Чаржоудомун машыгып,
Жөнөтөрдө сен укканды, мен да уктум:
— Бар, туйгунум, жоого каршы беттешкин,
Биздин жерге из түшүрүп өтпөсүн.
Каршысына беттеп чыгып сен дагы,
Окко карма калбыр кылып өпкөсүн!
Бизге берген эл буйругу ушундай,
Аны болсо, сен башыңдан өткөздүң.
Ордуңарды алмашууга силердин,
Бизге дагы кезек келет билемин.
Аттанарбыз шарты келген бир күнү,
Акташ үчүн элдин күткөн тилегин.
Көрүшөбүз, кайсы күнү кыя чаап,
Түшүргөндө фашисттердин тирегин.
作者简介:
托克托穆谢夫·阿布德热苏勒(1912-1995)
1952年毕业于伏龙芝(今比什凯克)师范学院。
1932年到卫国战争开始,先后在《农庄生活》、《红色吉尔吉斯斯坦》、《列宁青年》等刊物当编辑。
1953年至1957年在《阿拉套》杂志任编辑。1936年出版第一部诗集《英雄们》。1965年出版的韵文体长篇小说《金山》并先后多次再版,并因此而于1968年获得吉尔吉斯斯坦托合托古勒·萨特勒甘诺夫国家文学奖。
此外,还出版《喀克夏勒来的信》、《目标》、《献礼》、《我的祖国》、《自由诗行》、《年轻的朋友》、《阿拉套的传说》等长短诗集数十部。
1939年加入前苏联作家协会。1972年被授予吉尔吉斯人民诗人称号。
译者简介
阿地里·居玛吐尔地
寻物启事
监制:程勇 | 编辑:刘丽媛
丝路新观察网站:www.siluxgc.com
如需广告、商业合作请联系微信:13164295024