查看原文
其他

论文写作中“Respectively”一词的用法解析

Cell Press CellPress细胞科学 2019-06-30

一直以来,Cell Press细胞出版社都致力于出版发表高质量学术论文,同时我们也愿意帮助广大作者解决投稿时遇到的困难。众所周知,准确的语言对于科研成果的阐述至关重要。但对于很多中国作者或者其他非英语母语的作者而言,经常会在论文写作中出现一些容易引起歧义的表达。



为此,我们特别策划了一系列由Cell Press期刊编辑撰写的英文学术论文写作技巧,希望可以帮助年轻科研人员在向高质量国际期刊投稿时避免因英语语言表达不佳导致的一系列问题,从而优化论文发表流程,提升学术产出质量以及扩大研究影响力。


例如,很多科研人员在撰写研究论文时,经常有“...分别进行了... ”这类的表述,但是此时应该用“respectively”吗?


我们发现,这个词经常被用在不该使用的地方。“Respectively”是一个副词,意思是“分别地,依次地,按照所提到的顺序”。因此,正确使用“respectively”的前提是,句子中需要出现两类并行的对应元素。



下面这些句子是正确的:


The values of x and y are 3.5 and 18.2, respectively.

x和y的值分别为3.5和18.2。


The samples containing mouse serum, fly serum, and control solution were labeled M, D, and C, respectively.

装有小鼠血清、蝇血清以及对照溶液的样本分别被标记为M、D和C。


RNA and protein were digested with RNase A and Proteinase K, respectively.

RNA和蛋白质分别用RNase A和蛋白酶K进行催化。


以上这些句子都概括了一个列表中的元素和另一个列表中的元素之间的一一对应关系。


而这些句子不应该使用“respectively”这个词:


The value of x is 3.5, and that of y is 18.2, respectively. 

(这些数值已经明显与x和y配对,因此”respectively“这个词在这里没有作用)



I’ll be staying with my aunt and college friend, respectively.

(阿姨和大学同学之间没有对应元素,所以”respectively“在这里也不表达任何内容)



H&E staining and immunohistochemistry staining were conducted respectively in lung sections. 

(H&E染色和免疫组化染色没有一一对应的元素)



H&E staining and immunohistochemistry staining were conducted in lung, kidney, and liver sections, respectively. 

(第一组里有两个元素——H&E染色和免疫组化染色,但第二组里有三个元素——肺、肾和肝切片,所以没有一对一对应的关系)


如上所述,“respectively”是一个副词。它的形容词形式“respective”也经常会被用错。


respective adjective [ attrib. ] belonging or relating separately to each of two or more people or things: they chatted about their respective childhoods.


虽然“respective”一词不能用来体现两个一一对应的关系。


但是“respective”和“respectively”的使用都是表示两个或多个元素分别对应于其他元素。以下是一些例句:


下面这些句子是正确的:


No electron density was found for phosphatidylcholine (PC) or phosphatidylethanolamine (PE) in their respective complexes. 

(adapted from Immunity

( “respective”清楚地表明PC和PE处于不同的配合物中)



Low inflation enabled the respective central banks to reduce policy interest rates.  

(via The Economist

(使用“respective”来说明每个国家都有自己的中央银行)



A group of international researchers completed the first highly detailed map of a single chimpanzee chromosome and matched it with its human counterpart. Among the portions that lined up, only 1.4 percent of the chemical letters were different, consistent with expectations. However, the researchers found 68,000 small discrepancies where DNA had either been added or lost on the respective chromosomes.  

(via Discover Magazine) 

(这里的“respective”用来表示人类染色体和黑猩猩染色体之间的对应关系)


然而,有时候,“respective”在句子中并不表达任何意义,或者在“respective”出现的地方,作者真正的意图是指出相关性(pertinent,relevant)。例如:


Those who have multiple specialties should list their respective degrees. 

(在这种情况下,“respective”表示相关的)


The drivers returned to their respective parking spots.

(在这句话中,如果没有“respective”,句子意思也同样清晰,似乎没有必要特意说明)


一定要谨慎使用“respectively”和“respective”,确保它们在论文中为你的句子表达意思而不是混淆意思。


总之,虽然英语不是我们大多数中国科研人员的母语,但是如果想要写出高质量的论文并发表在知名国际期刊,就必须要克服语言关。


本文作者简介

Kerry Evans是Cell Press旗下期刊AJHGImmunity的高级执行编辑。 她毕业于密苏里大学哥伦比亚分校,获得新闻学和生物学学位。她原本并打算进入科技新闻领域。 然而,出于对编辑工作的热爱,以及Cell Press在2000年抛出的橄榄枝打动了她的芳心,于是就义无反顾地投身于编辑事业 (至少到目前仍不改初心)。她的兴趣颇多,其中就包括与家人一起背包旅行,寻觅野生食材,以及创造性地烹饪美味佳肴。


敬请期待后续更多

Cell Press独家投稿写作秘籍!


推荐阅读

详解科研”小白“利器——Star Methods 实验方案 [第一弹]

行百里者半九十 论文被“原则性接受”之对策

如何制作老少咸宜的视频摘要(Video Abstract)?

点击“阅读原文”,查看更多内容

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存