山川异域,风月同天:Trends 编辑团队对新冠疫情的反思
▲ 点击上方蓝字关注CellPress细胞科学 ▲
2021年12月标志着距离国际媒体首次报道新冠疫情两周年。在两年前,很少有人能预料到未来几个月会发生什么。也没有人能够准确预测未来几年会如何发展。新冠大流行仍在继续,在一些地方有所缓解,在其他地方则仍然肆虐,并周期性地在各地重新出现。虽然未来仍然具有不确定性,但我们Trends 期刊的编辑团队选择在两周年之际反思在这个独特的困难时期里那些不可磨灭的点点滴滴,以及对未来的希望。
在得知科学人员去世的消息,其中包括一些曾在Trends期刊发表文章的作者,我们大受触动并开始了反思,部分原因是为了纪念所有我们失去的科学家,他们的研究成果会超越时间,持续影响学术界。Trends团队还想对那些因新冠肺炎而直接或间接失去生命的科学家、研究人员、临床医生、其他医护人员和我们所有的家人表示感谢。这些人包括因新冠病毒感染并发症而去世的人,以及那些因该大流行病造成的日益严重的精神健康损失而去世的人。因为医疗系统负担过重、几乎崩溃,还有一些人遭受了慢性病和其他疾病的延迟诊断与治疗。所有这些都提醒我们,有多少人已经做出了牺牲,同时我们的科研界和无数其他人所承受的损失又是多么的巨大。
随着新冠疫情的局部爆发迅速演变为全球大流行,一些科学词汇,如“扁平化曲线”(flatten the curve)、“群体免疫” (herd immunity)、“保持两米距离” (2-meter apart) 和“热点”(hotspots),在日常生活中的重要性得到前所未有的体现。“遵循科学”(follow the science)这句话很快就变成了流行标语,科学家的地位似乎被提升到了名人的高度。一些医护人员和一线工作人员甚至登上了时尚杂志的封面i,他们对整个社会做出了的重要贡献,这是对他们不寻常的认可,也是理所当然的认可。然而,尽管有这样的尊重和成就,科学家和临床医生也是凡人,在他们领导抗击的致命病毒面前同样也很脆弱。
在所有新冠期间的流行词汇中,“同舟共济” (All in this together)成为我们全球集结的号角,因为我们面临着一个共同的威胁,这个威胁迫使我们彼此保持距离,但我们又必须并肩作战。科学界已经响应了这一集体行动的号召,在过去的两年里,即使面对重大挫折,也持续取得无与伦比的进展和发现。随着世界各地的封锁,实验室的关闭和限制危及全球范围内的科学研究。一些机构要求或鼓励科学家和临床医生停止他们的个人研究,转而通过进行病毒检测、配制消毒剂、捐赠设备,或在前线工作来帮助抗击疫情。实验室负责人积极地维持他们的研究,并保证团队的安全,有些人甚至在艰难地获取基本物资,并保持模型生物的存活。在学术界,学院和大学面临着生存的威胁,因为他们正在努力应对学生入学率急剧下降和远程学习的挑战。在这种情况下,一些研究人员失去了他们的工作。而那些留下来的人也在基本工作中面临挑战,例如准备研究基金申请和终身教职计划等。越来越多的证据表明,这条道路对女性研究人员、有孩子的研究人员和早期研究人员来说更加艰难[1-5] v-viii。不可否认的是,这场大流行病也对研究人员和学生的精神健康造成了巨大的伤害;个体在应对严重的限制和孤立时会有不同程度的反应,坦率地说,这取决于具体的日期、月份和季节。大流行病给科学界造成的创伤很深,肯定也需要时间来愈合。
由于科研界的同理心、牺牲精神和忍耐力,尽管发生了这一切,但科学仍在继续。那些可以进入实验室的人员在艰苦的工作中推进冠状病毒研究,而那些被禁止进入实验室的人员则采取了创造性的方法来继续他们自己的、同样重要的研究。通过虚拟平台进行的小组会议和部门访问确保过去的联系得以保持,同时也为建立新的联系提供了一条前进的道路。由科学界各部门组织的会议变成了线上会议,为许多本来无法参会的人员提供了机会。科研资助机构介入以延长工作任期、缓解危机。科学编辑们面对前所未有的大量稿件,加速科学出版,以满足科研界的迫切需求,同时保持科学诚信。新冠相关的研究论文和综述也向公众免费开放ix。作为Trends编辑,我们与科研界密切合作,以解决该流行病所带来的方方面面的挑战,从新冠疫情对科学事业和科学家的影响,到发表和整合大量涌现的科研数据x。新冠大流行吸引了公众对科学的注意力和兴趣,因此科学家们利用社交媒体与公众直接讨论疫情。这些讨论涵盖了新冠大流行的方方面面,例如关于病毒起源的阴谋论、疫苗接种的效果和谣言、浅显易懂的基本免疫学概念,以及口罩辅助抗疫的科学原理等等 [6,7]xi。我们希望科研界继续为这些成功的公共宣传工作做出贡献,即使在我们走出这场大流行之后,在这些艰难时期所经历的沟通和相互支持仍能继续下去。
这些努力已经并将继续带来令人激动的成就。从对新冠病毒基因组进行测序并与世界分享,到发现参与病毒侵入的宿主因素,描述病毒的传播和扩散方法,以及继续对新的变异病毒进行基因组监测,科学界正在不懈努力与合作,以开发和部署对抗疫情的工具。有能力的国家正在为新冠研究投入大量资金,帮助简化临床试验,加快有效疗法和疫苗的审批。全球范围内的集体努力、团结和协作使治疗方法从实验室迅速走向临床成为可能,并最终提醒人们,“同舟共济” (All in this together)。随着新冠大流行的不确定进程持续推进,我们将记住过去两年中所经历、目睹和忍受的一切,山川异域,风月同天,并最终取得胜利。
相关资源:
i https://www.vogue.co.uk/news/article/keyworkers-july-2020-issue-british-vogue
ii https://www.sciencemag.org/features/2021/01/pandemic-pivot-how-scientists-answered-call-diagnostic-tests
iii https://www.gov.uk/government/news/ukaeas-helping-hand-for-the-nhs
iv https://cen.acs.org/safety/lab-safety/Getting-back-lab-during-COVID-19/98/i19
v https://www.bordertelegraph.com/news/national/18826659.pandemic-threatens-research-early-career-scientists-look-leave/
vi https://edition.cnn.com/2020/06/18/health/coronavirus-research-gender-bias-scn/index.html
vii https://www.forbes.com/sites/ashleystahl/2021/04/02/struggles-for-working-parents-are-likely-to-remain-post-pandemic/?sh=437133ed6856
viii https://www.cell.com/trends/voices
ix https://www.cell.com/COVID-19
x www.cell.com/trends/collections/apart-together-pandemic
xi https://www.the-scientist.com/careers/science-and-policy-collide-during-the-pandemic-67882
参考文献:
1.Wadman, M. (2021) Pandemic scientists fight burnout. Science 372, 13-14
2.Woolston, C. (2021) Scientists carry on through the Pandemic. Nature 592, 806
3. Collins, C. (2020) Productivity in a pandemic. Science 369, 603
4.Carr, R.M. et al. (2021) Academic careers and the COVID-19 pandemic: Reversing the tide Science Translational Medicine 13, eabe7189
5.Myers, K.R., Tham, W.Y., Yin, Y. et al. (2020) Unequal effects of the COVID-19 pandemic on scientists. Nat. Hum. Behav. 4, 880–883
6.(2020) Scientists, keep an open line of communication with the public. Nat. Med 26, 1495
7.Thorp, H.H. (2021) Scientists' lanes and headwinds. Science 372, 217
扫描阅读Trends编辑社论 - 山川异域,风月同天
推荐阅读
▲长按识别二维码关注细胞科学