文珠大讲堂第八讲|贾智副教授主讲“漫谈中日古辞书”
11月9日晚,文珠大讲堂第八讲于海琴六号A631开讲,主题为“漫谈中日古辞书”。本次讲座由中山大学中文系(珠海)贾智副教授主讲,刘杰助理教授主持。
主持人:刘杰助理教授
讲座伊始,贾智老师以诙谐风趣的语言,从个人经历、研究方向和开设的课程等方面简要进行了自我介绍。
讲座现场
紧接着,贾智老师简要介绍了日本的基本情况。他结合自身的求学经历,介绍了日本九州、京都、东京、札幌等地图书馆、博物馆、寺院的藏书情况。他还提及汉字东传这一历史过程,讲述了日语的由来以及汉语对日语的影响,其中特别强调了日语假名的起源。假名在日语中是表音文字,“假”即“借”,“名”即“字”,意味着日语假名只借用了汉字的音和形,而不使用汉语的意义。假名主要分为“平假名”和“片假名”两种,平假名源于汉字草书,片假名源于汉字楷书。贾智老师也分析了日语假名中的“借音”和“借训”,前者借用汉字的读音,后者借用符合日语意思的汉字。因此,贾智老师得出结论:近代汉字原是以字音、字义为核心,日语习得汉字时则是以字音、字形为核心。
主讲人:贾智副教授
随后,贾智老师回扣本次讲座的主题——漫谈中日古辞书。他先为同学们简要介绍了两部古辞书,一部是中国古辞书许慎的《说文》,同时介绍了唐写本《说文木部残卷》。另一部是日本古辞书源顺的《和名类聚抄》,它是日本最早的一部具有国语辞典特色的类书,书中多征引唐写本《说文》。接着,贾智老师又介绍了我国现存第一部楷书字典《玉篇》和日本古辞书《篆隶万象名义》。通过对两部古辞书的介绍讲解,他指出日本早期辞书多以我国辞书为蓝本,征引了我国大量典籍,特别是传统小学著作。同时,相较于《说文》而言,《玉篇》收录的字数更多,增收了《说文解字》漏收和当时新产生的字,它在东亚也更加著名,是当时东亚各国编写辞典的基本蓝本和依据。然后,贾智老师介绍了我国古辞书《干禄字书》和日本古辞书《新撰字镜》《类聚名义抄》。《干禄字书》全书以平上去入四声编排,根据使用场合分汉字为“俗”“通”“正”三种字体。《新撰字镜》《类聚名义抄》征引了《干禄字书》的早期版本,二者之间存在传承关系。
除此之外,贾智老师还强调了日本古辞书的两个作用:一是为研究提供更古老的版本和字例;二是能提供一些更新颖的证据。
讲座现场
讲座尾声,刘杰助理教授对本次讲座进行了简要的总结,表达了自己的看法并对贾智副教授受邀开讲表示感谢,与会的许树妙助理教授也对贾智副教授幽默风趣的授课方式表示赞叹。本次文珠大讲堂在热烈的掌声中圆满落幕。
许树妙助理教授
文案:冯雨璐
摄影:李婷
排版:黄子惠
值班编辑:张新欣
初审:王颜玉
审核:朱崇科 沈锐
审定发布:郑哲
中国语言文学系(珠海)
点击下方 关注我们