方方首次回应《武汉日记》国外出版,199个字,似乎有委屈与抱怨,你怎么看?
The following article is from 大卫写诗 Author 写诗的大卫
刚刚,在好几个群里,看到一个链接,说的是,方方回应关于《方方日记》在国外出版的事儿。截图如下——
我的书原名《武汉日记一一封城60天记录》。
中国作家在海外出书的人很多呀。这是件很正常的事。也是一个很自然的过程。用不着这么大惊小怪。这本书还在翻译。应该还有更多国家会出版。我奇怪的是为什么中国的出版社那么害怕极左势力?先前很多社争着要出版,极左一闹后,连一家都不敢出了?这才是值得思考的事。这些都是在国内各大媒体发表过的文字,国内不出,我为什么不能在国外出呢?
重要的不是在哪里出版,而是我写了什么。
(方方日记英文版预售)
我和方方不是微信好友,凭感觉这像方方的话,全部文字,算上标点符号才199个,方方可谓惜墨如金。从她日记和微博的口气,她喜欢用”极左“称呼反对她的人,包括那些在微博上用不堪入目语言骂她的。
方方的这个回应,平静的文字后面,我似乎看到了一丝丝委屈,忧伤,与抱怨——我是瞎猜,大家可以一块分析下。
方方实际是一个性格比较平和的人,比如下面这句话,好像能感觉出她的“委屈”与“倔强”:“这些都是在国内各大媒体发表过的文字,国内不出,我为什么不能在国外出呢?”
——是的,这就是一本普通的个人随感式日记,又没有见不得人的事儿,如果写了,反而不出,那才让人百思不得其解,而且这些都是发表过的文字,不要说微信公众号了,财新网更是连载。
在国外出,是因为“国内不出”——言下之意,如果国内能给出了,还应得着跑国外吗?
其次,方方这199个字,也首次间接回应了读者另一个担心,那就是除了目前的英文与德文版,会不会有更多外国文字出版?方方原话是这样的“应该还有更多国家会出版”。这透露出一个什么信息?我觉得这是方方给“极左”们一个善意的提醒或者戏谑的调侃:你们想阻止还来得及,别只对我骂,而要有实际行动去阻止更多的外文版《武汉日记》。
第三,方方对在哪里出版其实是不甚关心的,从她的语气中,也能看出无奈与失落,甚至是“不解与抱怨”。她是想在国内出版的,也乐见其成的,“先前很多社争着要出版”的,但因为“极左一闹后,连一家都不敢出了?”
——想想也不是没有道理,《方方日记》又不是洪水猛兽,干嘛非要闹个鸡犬不宁?言下之意,如果不是”极左“们瞎闹腾,这书肯定是国内先出的,而且多家出版社争着出。
现在看来,解铃还需系铃人,这书离8月18号国外出版还有四个多月时间,按现在出版节奏,国内最快两周就能搞定,至少省却翻译环节,方方这话撂在这里,也意味着,只要极左不瞎闹腾,国内出版社机会还大大滴。简体字与古体字版权,肯定还在方方手里。
现在看来,“极左”们阻止方方《武汉日记》国外出版的最好方式,莫过于在国内先出,而且大张旗鼓地出,不给国外任何一家出版社捡漏的机会——而且国外叫《武汉日记》,我总感觉读着不舒服。
最后,在此也顺便谈谈,方方《武汉日记》能不能获诺贝尔文学奖的问题。我个人觉得,非常难,此前中国小说家莫言2012年刚获,8年后再颁给同一个国家的小说家,几乎不可能。
诺贝尔文学奖虽然有时候会因为一些特殊的原因,颁给一些与意识形态有关的作品,但说实话方方《武汉日记》,真的没有“极左”们认为的那种杀伤力,武汉人甚至看《方方日记》都不过瘾,那种残酷劲儿,那种上天无路入地无门的绝望,方方还真的没有写出来。
在老外眼里,方方《武汉日记》就是一个中国作家的日常随笔,只不过因为一个全球性的大事件而走到前台。方方的日记之所以流行,也得拜互联网所赐。在纸媒时代,根本是不可能的,所以说方方《武汉日记》,既是良知的胜利,也是工具的胜利。我敢掏一块钱跟你打赌,方方《武汉日记》获诺贝尔文学奖,可能性不会大于0·01,方方自己也是很清醒的:“重要的不是在哪里出版,而是我写了什么。”——这句话,你可以有很多种解读,但,我想哪怕让方方自己来准备一本冲击诺贝尔奖的书,她肯定会有更优秀的文本,而不是这本匆促中写就的《武汉日记》,诺贝尔文学奖的评委们,不是吃素的,他们不但看事件,更主要的,还得看文本。
(方方日记德文版预售)
当然,也有另一种可能,那就是“极左”们闹得特别特别的凶了,方方人身安全甚至都有了问题,在国际上成为一个大事件,说不定诺贝尔文学奖的那几个二楞子评委一咬牙,一跺脚,TNND,就顺水推舟地把今年大奖颁给方方了。
所以说方方《武汉日记》能不能获诺贝尔文学奖,不取决于方方,而是取决于“极左”。
点击图片即可了解
日本人写的中国史,震惊政商圈,精日反日都看看