该内容已被发布者删除 该内容被自由微信恢复
文章于 2022年1月23日 被检测为删除。
查看原文
被用户删除
其他

纽森发表《州情咨文》满嘴“行话” 普通民众难以理解? 媒体翻译来了...

华人资讯网小编 洛城焦点 2021-04-21
《洛城焦点》出品,转载须征求许可,规范署名(公号名/ID/作者),违者必究

文:Johnson



图:发表完州情咨文的州长志得意满地离开道奇体育馆。(来自州长办公室)

州长纽森(Gavin Newsom)刚在本周中期发表了《州情咨文》。

这份《州情咨文》为加州各界带来了很多谈资—其发表的时间比以往晚了两个月被认为是为了塞进更多的成绩单;其发表地点选在洛杉矶道奇体育场而不是萨克拉门托则被解读为要吸引更多收视。但有一点,却只有媒体记者能够感受得到——州长这次说的东西大家基本都能听得懂。

按照长期跟踪州长新闻报道的老记者的说法,纽森一直是一个“说行话”的高手。他有一套非常有个人特色的语言习惯,大量使用高深的替代性说法来表述普通概念,而且对于那些可以用1个音节就说清楚的东西也绝对要扩展到7个音节才满足。

有时候则反过来,需要详细说明的概念却偏偏要用一两个单词强行概括。因此他的话语对于一般民众来说往往非常费解。


图:2013年,时任加州副州长的纽森在扣扣熊的节目上因说话费解被连番“羞辱”。

一个简单的例子。纽森曾因为自己的说话方式经历过非常尴尬的时刻。2013年,时任加州副州长(Lieutenant Governor)的纽森参加了美国著名脱口秀主持人斯蒂芬·科拜尔(Stephen Colbert,中国大陆昵称“扣扣熊”)的节目,并宣传自己的新书《公民城(Citizenville)》。


在提到自己书中关于政府发布资讯模式需要进步的问题的时候,他用了一个令人费解的说法——“大的正在变小,小的正在变大(Big is getting small and small is getting big.)”这句话让主持人扣扣熊当即发飙,直接用脏话问纽森:“这他X的是什么意思?(What the fxxx does any of that mean?)”纽森其后用了大量唇舌去解释他这句话,但扣扣熊一直表示自己完全不明白他想说什么。场面一度非常尴尬。

一般来说,州长发表的谈话,无论是《州情咨文》还是持续了近一年的疫情简报,除了媒体、学者和政治团体,一般加州人是不会直接听的。


媒体由此肩负了州长“翻译”州长话语的责任。政治分析师谢里·杰夫(Sherry Bebitch Jeffe)表示,州长说话风格的成因在于他是个“技术狂、政策控”。其实纽森做事一丝不苟,有精确描述事物的愿望,绝对不是在背台词。


他的这些“行话”在政治精英圈中受到欢迎,但他却不太理会一般民众是否听得明白。这给负责报道州长新闻的记者也造成了压力,生怕一不小心就会“翻译”错误。

有媒体整理了一份纽森的“行话”列表,供广大民众感受州长的说话风格:

州长说法:To meet the moment(直面当下)
实际含义:To do a good job(做好工作)

州长说法:Throughput(吞吐量)
实际含义:Things that I have done(我做过的事)

州长说法:Painting in bold colors(用大胆的颜色绘画)
实际含义:Thinking big(雄心勃勃)

州长说法:Iterative processes(迭代过程)
实际含义:Trial and error(试错)

州长说法:Stretch goal(延伸目标)
实际含义:An ambitious and probably unrealistic target(雄心勃勃且可能不切实际的目标)

州长说法:To socialize(参与社交活动)
实际含义:To make information public(公开信息)

州长说法:A mindset of abundance(丰裕的心态)
实际含义:Not being stingy(别小气)

州长说法:We're many parts, but one body(我们有很多零件,但只有一个整体)
实际含义:We're in this together(我们全部都有份)

州长说法:Advancing a deep dive into an equity frame(推进深入权益框架)
实际含义:Being fair(公平行事)

州长说法:With respect…(我表示尊重)
实际含义:I disagree with this criticism you have made of me(我不同意你对我的批评)

州长说法:We take a backseat to no one on…(我们无人可及)
实际含义:Look, we're trying really hard(看,我们真的很努力)

州长说法:Flywheel(飞轮)
实际含义:A program that starts off frustratingly slow, but that one day can be expected to pick up the pace, so please stop asking me about it(该程序的启动速度令人沮丧,但预计这一天会加快步伐,因此请不要再向我询问)

州长说法:Good enough never is(永不满足现状)
实际含义:I recognize that people are still angry about this(我认识到人们对此仍然感到愤怒)

州长说法:Forgive my long-windedness(原谅我的长篇大论)
实际含义:I'm going to be talking about this for a while longer(这个问题我还要再谈一下)

州长说法:Interestingly(很有趣)
实际含义:Annoyingly(烦死人)

州长说法:Program passing is not problem solving(程序的通过不意味着问题的解决)
实际含义:We passed a law, but don't expect this to get fixed overnight(我们通过了一项法律,但不要指望一夜之间就能解决)

州长说法:Localism is determinative(地方主义是决定性的)
实际含义:This isn't the state's fault. Go ask Eric Garcetti(这不是州政府的错。去问洛杉矶市长埃里克·加塞蒂吧)

州长说法:It's a point of passion for me(这是我的激情所在)
实际含义:I like this(我喜欢这个)

州长说法:It's a point of pride for me(这是我的骄傲所在)
实际含义:I'm good at this(我擅长这个)


州长说法:Foundational(基础性的)、Impactful(冲击性的)、Demonstrable(可证实的)
实际含义:Important




下周一洛杉矶重启“大日子”

拜登政府正式废除绿卡“公共负担”规则

H1B申请注意事项 移民局发出警示

罢免州长选举存在宪政漏洞


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存