查看原文
其他

浙江8月18日新增确诊病例2例

浙江外事 2020-09-04


8月18日0-24时,新增确诊病例2例(均为之前境外输入的无症状感染者转确诊),已排查密切接触者均已实施集中隔离。截至18日24时,累计报告确诊病例1277例(境外输入病例58例)。


备注:新增确诊病例2例(均为之前境外输入的无症状感染者转确诊)。


English(英语)


Note: The two new confirmed cases are previously asymptomatic cases imported from overseas.  


Français(法语)


Note: Les 2 cas d'infections asymptomatiques importés signalés ont été confirmés.


日本語(日语)


注:新規感染者2人(いずれもすでに入国した無症状感染者だった) 


Español(西班牙语)


Nota: Hay 2 nuevos casos confirmados que vienen de los casos asintomáticos importados anteriores.


한글(韩语)


비고 :신규 확진환자는 2명이다(해외에서 유입된 무증상 감염자 2명은 확진환자로 전환되었습니다).

 

 Deutsch(德语) 

 

Hinweis: Es gibt zwei neu bestätigte Fälle. (Die Fälle wurden von den zuvor importierten asymptomatischen Infektionen  auf die Diagnose übertragen).


Italiano(意大利语) 

        

Nota: Aggiungono 2 nuovi casi accertati ( erano casi di infezione asintomatica importati dall’estero) .


Русский язык(俄语)


Примечание: 2 новых подверженных случая заражения пневмонией, вызванной коронавирусом нового типа, приехавшие из-за рубежа.


العربية(阿拉伯语)


ملاحظات: حالتان مؤكدتان حديثاً (جميع الإصابات التي تم استيرادها سابقاً بدون أعراض تم تحويلها إلى التشخيص).   
翻译:傅霄雯,马诗倩,徐庆云,沈思,黄亦丹,吴越,王悦,孔琳,刘逸凡
转载请注明:浙江外事 


感悟历史变迁,体味清廉文化,践行初心使命——省外办团委组织青年干部参观杭州海塘遗址博物馆

浙江省外办下属省对外服务公司助力脱贫攻坚  彰显外事系统国企担当

践行初心使命 忠诚履职尽责 ——省外办第四党支部开展“铭记奋斗历史,传承革命精神”主题党日活动

聚党心、践初心、送服务—— 办机关第二党支部主题党日活动

浙江执行“7+7”模式接转自上海入境来浙人员

浙江省各地疫情防控期间为外国人服务热线电话


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存