查看原文
其他

继续燃!深圳美女学霸抗疫英文演讲视频出新作

深圳晚报 深圳晚报 2020-08-26


前段时间

深圳美女学霸刘洁

发布英文演讲视频刷爆全网

还登上微博热搜

本报持续进行了独家报道

《深圳美女学霸录制全英文抗疫演讲!数十万中外网友点赞

“没想到冲上热搜榜,我要向世界说声谢谢!”


3月3日,刷爆全网的英文抗疫演讲视频《We Are All Fighters(我们都是战士)》作者、一度登上微博热搜的深圳美女学霸刘洁再出新作。这次,她带来的英文演讲视频是《Thank You, World(谢谢你,世界)》。在近四分半的时间里,刘洁用她铿锵有力的声音再次展现了中国青年心怀感恩、拥抱世界的格局和视野,号召世界各族人民面对疫情团结一致、同舟共济。她说:“病毒无界,大爱无疆。当我们伸出援手,就是帮助地球上的每个人。希望这段视频能够带给世界人民更多携手抗疫的勇气和信心。”




创作新视频连续熬了三个通宵

 

“创作《Thank You, World》,从构思到创作完成仅四五天,其中还熬了三个通宵。”谈起创作新一期抗疫演讲视频的背后故事,刘洁表示,比起创作第一个视频,这次的压力更大,时间也更紧迫。“首先是想不到有那么多人喜欢我的英文视频,这让我充满使命感和责任感;同时,这些视频将有机会在一个国际性会议场合向各国代表播放,因此我必须更加谨慎细致。”


由于家中还有一岁多的女儿,而视频录音则要求环境必须绝对安静,刘洁只好在夜深人静时独自录制。有时候因为文本修改,需要临时补录声音,她也只能趁孩子休息的时间工作。虽然迎接新挑战让刘洁有点吃力,但好在家人对她的工作给予了百分之百的支持。“这段时间,都是我先生在带孩子,有时候孩子在我接电话时哭起来,他就把孩子抱到一旁去照料,真的挺感激他的。”刘洁说。


刘洁在英国剑桥


除了家人的支持,朋友们的鼓励和帮助也让刘洁充满感激。《We Are All Fighters》发布后,一位名叫Ronny的比利时籍人士主动联系到她,对她的作品表示非常赞赏。《Thank You, World》的文稿创作完成后,由于时差原因,刘洁来不及向在国外生活的外籍朋友们请教,已经在中国多年的Ronny二话不说就帮助了她。“虽然我们并不熟悉,也没有见过面,他的热情真的让我非常感动。”


此外,刘洁不是很擅长制作视频,创作《We Are All Fighters》时,多数视频画面取材于网上相关的新闻报道,刘洁一点一点在自己手机上拼接完成,不少画面像素不足,呈现也有些模糊。创作《Thank You, World》时,《深圳晚报》视频制作团队热心向她提供了帮助。“正是有了大家的帮助,才让我能够在如此短的时间内创作出新作品。”刘洁说。

 

期待在世界舞台发出“中国好声音”

 

在此次疫情中,世界各国向中国送上了不同形式的关心和帮助,这让刘洁久久难以平复激荡的内心,也成为她创作新作品的灵感。视频中,刘洁不厌其烦地诉说着不同国家为帮助中国抗疫做出的努力,并一再地重复着这样一个字字千钧的词:谢谢。


随着全球疫情形势的变化,刘洁看到国家正在采取各种举措“投桃报李”,用自身积累的抗疫经验帮助他国,提供物资回馈他国,她的内心感慨万千。“我们是一个懂得感恩的民族。我相信很多人都和我一样,会将自己在艰难时刻收获的温暖铭记于心,我只是希望把这种感受讲出来。”刘洁说。


刘洁在英国伦敦


除了“谢谢”,刘洁最想说的就是“一起战斗”。“我们彼此帮助,我们相互感恩,最终的落脚点是我们为什么这么做?因为我们是一个命运共同体。”刘洁说,这次疫情的发展充分说明,面对病毒这样的敌人,全人类的命运是紧密相连的。“我们的每一次关爱和付出,既是在帮助别人,也是在帮助自己。”


接下来,《We Are All Fighters》和《Thank You, World》两段视频将有机会在一场高规格的国际会议上进行播放,一个中国青年将在更加广阔的国际舞台上发出“中国声音”,讲述来自中国的抗疫故事。“我想,这些作品应该会引起各国人民的共鸣,我更期待,它们能够成为一颗小小的星火,为点燃人类携手抗疫的信心贡献一份力量。”刘洁说。


演讲全文


《Thank You, World!》

谢谢你,世界!

创作者:刘洁


仅以此片献给每一位在这个艰难时刻

曾经帮助过我们的朋友们!

To all our friends 

who has helped us in this dark time! 

 


谢谢你们!

Thank YOU ! 



谢谢你日本,

Thank you, Japan,

不仅给予我们支持,还有这美妙的诗句,

for your support as well as the beautiful poem,

让我们想起我们两国间紧密的文化纽带; 

which reminded us of our shared cultural bonds.

 


谢谢你俄罗斯,

Thank you, Russia,

在我们最需要的时候及时出现

for being there for us when we are in need,

用实际行动表达了你们的关心。

and expressing your care 

through practical actions. 

 


谢谢你,巴基斯坦

Thank you, Pakistan,

举全国之力鼎力相助,

for supporting us with resources

throughout the whole country

即便倾尽所有也在所不惜。

even if it means to give out everything you have. 

 


谢谢你,柬埔寨

Thank you, Cambodia

在这个特殊时期来到中国

for visiting us in this exceptional time 

你们的出现就已经是最好的礼物

Your presence alone is the best gift 

we could ever have. 

 


谢谢你,蒙古

Thank you, Mongolia

给我们带来这么多头羊作为礼物,

for gifting us with so many sheep,

彰显了两国珍贵的情谊; 

which shows a precious friendship 

of our two nations  

 


谢谢你,西班牙、意大利、阿根廷,

Thank you,Spain, Italy, and Argentina,

你让我们意识到我们共同拥有的

you make us realize there’s more 

we have in common

不止对足球的热爱,

beyond our passion for soccer,

还有对人类的关爱 。

And that is love and care for mankind. 

 


谢谢你们,WHO的专家们,

Thank you, WHO experts.

谢谢你,联合国秘书长古特雷斯先生,

Thank you, UN Secretary-General Mr. Guterres,

让世界听到真相,

for telling the truth to the world,

并呼吁世界人民团结一致,共同抗击病毒

and calling for global solidarity 

to fight against the virus.   

 


谢谢你们,阿联酋、韩国、希腊以及美国人民

Thank you, UAE, Korea, Greek 

and American people

你们点亮的不止是大厦

You not just light up the buildings,

还有我们的心 

but also our hearts. 

 


谢谢你,英国的豆豆先生

Thank you, Mr. Dixon from UK,

在我们最需要的时候给我们带来欢乐; 

for bringing joy to us when we really need it 

 


谢谢你,比利时的尚马龙先生,

Thank you, Mr. Maljean from Belgium,

你创作的美妙音乐治愈了我们的心灵; 

for creating such beautiful music 

which heals our soul 

 


还有你、你、你、你们,谢谢你们! 

Thank you, you , you , and you . 

我们亲爱的朋友们,

My dear friends, 

请原谅我无法一一列出你们的名字。

forgive me for not being able to 

say your name one by one.

但我们可以感受到你们善良之心的温暖,

But we could feel the warmth of your kind hearts,

还有你们可爱笑脸背后的力量。

and the power of your lovely smiles. 

 


病毒面前没有国界,

There are no borders in front of virus.

爱和关怀同样无疆。

But so does love and care.

而此刻正是爱和关心将我们紧密相连,

And that’s what connect us together 

in this moment

尽管我们肤色不同,

despite the different colors of our skin 

语言不通。

and the different languages we speak.

在这场战斗中,没有你我,只有我们。

There is no you or me in this battle, but only us.

因为我们是休戚与共的命运共同体。

Because we are a community 

with a shared future.

这意味着只有当我们团结一体,

And that means we could only 

have a bright future

才能拥有美好的未来! 

when we are united as one.  

 


感谢你们,我亲爱的朋友们

Thank you, my dear friends,  

感谢你们,选择了理解而非偏见 

for choosing understanding over prejudice, 

感谢你们,选择了团结而非歧视 

for choosing solidarity over discrimination,

感谢你们,选择了支持而非自私 

for choosing support over selfishness,

感谢你们,选择了关心而非冷漠

and for choosing care over indifference 

 


我们无法想象每一个选择背后所面临的困难。

We could not imagine how hard

it is to make these choices.

但我们相信这些都是最明智的选择。

But we believe that they are the wisest ones.

因为现在世界各地正在发生的一切证明了

Because what is happening now around the world

你们帮助的不仅仅只是中国,

proves that you are not just helping China,

而是每一个在这个地球上生活的人类。 

but every single human being on this planet. 

 


中国历来是一个懂得感恩的民族。

China has always been a grateful nation 

throughout its history.

我们会将所有善举铭刻在心,

We will engrave these good deeds in our hearts

并与各国共克时艰

and contribute to the world by 

working together with other countries

以此回馈世界。

to overcome the crisis and challenges

we are facing.  

 


病毒还在蔓延

The virus is still spreading.

战斗还在继续,

the war is still ongoing.

但只要我们共同作战

But as long as we fight together

我们就一定能取得最终的胜利

We will win this war in the end

正如《联合国歌》中唱到的一样

Just as the song goes:

联合国家团结向前

United nations on the march 

义旗招展

With flags unfurled

携手并肩

Together fight for victory

谢谢你,世界!

Thank you ,World!


深晚君特选(戳下方标题)



中国境外确诊病例破万,美国大幅降息,东京奥运会不改期......

领导拿补助远超援鄂一线医生?医院致歉,当地纪委监委介入调查

国家卫健委:现有确诊病例降至3万以下!

采写 | 深圳晚报记者 许娇蛟

编辑 | 余凯扬

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存