查看原文
其他

放屁用英语怎么说?

小白老师 医学博士英语 2020-02-23

小白老师说:诸君学英语起码都有十几年了,也许还滞留在哑巴英语的阶段,只会阅读不会说,这要要分析起来,原因很多。但是如果问你为什么连“放屁”这样家常的英语也不知道怎么说,那原因只有一个:你的英语老师没有教过你。


嗯,这真是一个羞羞的话题。。。好吧,为了传道授业解惑,小白老师拼了,今天就来给大家补补课,首先就从“人有三急” 的 “放屁” 说起。


有个著名的段子,说一名中国留学生初到美国,在机场找不到厕所,就去问老外:“Where is the WC?” 人家美国鬼子根本听不懂


现在不是流行有钱人到美国生孩子嘛,话说一名会说英语的中国阔太太到医院生产,洋护士问她:“Did you have a bowel movement?” 她却听不懂。bowel movement 字面意思是 “肠道活动”,其实就是问她有没有大便。


想必你学英语也已经有十几二十年了,你能告诉我英语里面 “放屁” 应该怎么说才地道吗?


好了,公布答案!“放屁” 这个词对应的英文是 fart 



例如:

He has been farting all night. 他一晚上都在放屁。

He said the more he ate, the more he farted. 吃的愈多,放屁也愈多。


英语里把 “响屁” 叫做 loud fart,把 “闷屁” 叫做 silent fart。如果你以为自己要放的只是一个闷屁,可结果一放出来却是个响屁,那简直是人间悲剧啊!



如果一个人放屁很多,那我们就可以坏坏地称他为 fart machine(放屁机)



如果不巧一个很局促的空间里有人 fart,你也许会在心里悄悄地抱怨, “真是太难闻了!(This stinks!)”


stink 这个动词就是 “臭不可闻”的意思。


所以啊,文明人是绝对不会允许自己当众放屁的,哈哈尤其是约会的的时候,把屁憋住(hold in a fart)是基本的素养



什么是真爱?真爱就是你在 TA 面前不用忍着屁 



但是 fart 这个词在英语里面是个非正式(informal)的词,而且听起来比较粗,不是很委婉。但如果是用在客观的、科学性的的文章中,fart 这个词就完全没有问题。比如:


  • Other factors besides diet determine the amounts and relative proportions of fart gases.

    饮食以外的其他因素决定屁的多少和组成气体的相对比例。


  • Animals produce methane(甲烷), which is another dangerous greenhouse gas, when they burp and fart

    动物打嗝、放屁时会产生另一种危险的温室气体——甲烷。


在英语里面最常用的、比较委婉的说法是 expel wind make / pass / break windwind 也可以用 gas 来替换。在这里,windgas 都是指肠胃中产生的气体。例如: 


医生有时会问:“How often do you pass wind?(你放屁的次数很多吗?)” 


医生还会问:“Is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就会放屁呢?)” belch 就是 “打嗝” 的意思。


再如:

He has passed more gas than usual within the last two days.

过去两天中,他放屁比平常多。


关于 “放屁”,英文里面还有一些幽默的表达,比如:


  1. drop a rose 本义是 “扔朵玫瑰”,委婉表示 “到外面去放屁” ;

  2. make a noise 发出噪音,即放屁,放屁的声音果然不太悦耳啊;

  3. smell of gunpowder 闻到股火药味,婉转表达 “有人放屁”;

  4. breezer 微风,即 “放屁”。



医院里面时常需要用到 “大小便”、“放屁” 等词,尤其是消化科。比如著名美剧《实习医生格蕾》里面的这一段,医生 Lizzy 在向一位肠梗阻(bowel obstruction)的病人询问病情。



我家宝宝有一本非常有趣的英国的绘本 POOH! Is that you, Bertie?  



这是关于一个名叫 Bertie 的小孩喜欢放屁的故事。我见过不少搞怪、无厘头的英国绘本,小孩子却很爱看。这本书,也让我大开眼界,除了常见的不雅词 fart 和委婉的 break wind,我见识了林林总总关于 “放屁” 的英文表达,而且大多比较儿化,不粗俗。


首先是 make smells,这种说法比较体面;还有前文提到的 pass gas,美国人用得多。


绘本里满是象声词的表达,比如:

  • let off a little poot

  • let off a big parp

  • let off a smelly boff

  • let rip a tremendous trump

  • to boff, to trump 等等。



我节选了一段,我们来读一下


This is Bertie.

He likes making smells.

At the dentist Bertie let off a little poot.

It ponged.

Pooh! Is that you Bertie?

That's not polite.

Sniffed Mum.


这个绘本里还有一首歌,第一句就是 “Oh, Bertie is a trumper!Bertie 是个打屁大王!)。”  trump 这个词的本意是 “吹喇叭”,同时也是一个英国俚语,指 “放屁” 的意思。


这首歌让我这位爱八卦的吃瓜妇女笑了半天。我们都知道新上任的美国总统川普,名字就是 Trump。这位美国土豪、房地产大亨、共和党党魁候选人,以直言不讳著称。但是小白老师不知英国人听到 Trump 这个的名字的时候,作何感想。真是好有喜感啊!



CNN 某天的新闻还妙用了 Trump 这个词,用一词多义、一语双关写出了一个绝妙的新闻标题,大家随意感受一下



上面这个新闻标题 “Trump: The Truth Stinks” 即可以理解成 “川普说,真相臭不可闻” 的意思,也暗含了 “放屁!真相臭不可闻的” 意思。哈哈川普名字这个梗,真是被玩坏了!各中滋味,只有川普自己体会了。


最后,小白老师想说,我们国内的绝大多数英语教材都非常死板,很多日常生活中的高频词汇根本就不教。小白老师认识的一些宝爸宝妈,他们自己上大学的时候早就过了六级,有的甚至词汇量高达一万,居然连日常生活中孩子放屁、撒尿、拉臭臭这些行为都无法用英语表达。天天要用的筷子、夏天常吃的西瓜等等单词也是一概不知。


所以如果大家感兴趣,小白老师会持续撰文,跟大家聊聊大便、小便、打嗝等的英语说法。


这可是小白老师尺度最大的一次,你不点赞就走么??


觉得有用?打个赏吧!苹果手机的童鞋可长按下方二维码打赏

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存