外媒看海绵系列六
中国自2013年提出并推动“海绵城市”建设以来,不管是在理念引领、试点建设、还是政策制度等方面,均取得很大的进展,在国内产生了很大的影响,同时也引起了国外社会的众多关注。国外主流媒体纷纷发声,如英国的《卫报》、美国的《大西洋月刊》、美国有线电视新闻网CNN、美国《城市视野》等等。这里《华外音》将陆续对国外媒体的报道进行收集,并对其观点进行扼要翻译,以便于国内决策者、专家学者、工程技术人员、以及公众了解海外的观点。文末给出原文(英文)链接,供大家进一步深入阅读探讨。
While China’s investors are reportedly not interested in the sponge cities programme, persistent flooding will have far-reaching consequences for the country’s residents and economy. Photograph: VCG/Getty Images
外媒看海绵(六)
该文的作者为Anna Leach。文章提到:根据全球弹性联盟组织《Global Resilience Partnership》的研究,洪水造成的经济、社会和人道主义损失比任何其他自然灾害都要多,在过去20年里影响了23亿人。中国受到的影响尤为严重。今年是我国自1998年以来最严重的洪灾年。今年(2016)7月,中国中部和北部地区发生强降雨,造成150人死亡。
文章中提到2013年12月,习近平总书记宣布了一项全国计划,以应对中国城市的洪涝问题。据来自全球化城市设计企业Arup上海办公室的水管理专家Michael Zhao转述:“习主席指出在升级城市排水设施时,应该优先考虑保留有价值的雨水资源,要利用自然系统实现排水,建立自然存积、自然渗透、自然净化的海绵城市。
“During the upgrade of urban drainage infrastructure, they should make it a priority to retain valuable water resources and to utilize the natural system to achieve drainage, to establish natural retention, natural infiltration, and natural purification – like a sponge city.”
-----Michael Zhao
16个城市被首批选为中国“海绵城市”项目的试点城市,但海绵城市最终将在全国推广。设计师们将承认和利用大自然的智慧,确保雨水首先是被自然吸收,将利用透水材料和绿色空间将雨水、小溪、河流融为一体。“海绵城市”的灵感来自于美国的低影响开发、澳大利亚的水敏感城市设计和英国的可持续排水系统。但是国外从未有过如此大规模的尝试。
文中转述来自国际咨询公司Arcadis水管理部门的负责人Wenmei Ha的观点:“海绵城市”项目涉及到水管理、投融资结构和技术措施。在技术方面,将建立一个综合的城市水系统:结合低影响的发展措施、升级传统的城市排水系统、为超标的径流排放提供解决方案。这三种措施共同构成了海绵城市雨水系统。”
“Generally, this programme involves water governance, financing structures and technical measures. With regard to the technical aspects, an integrated urban water system would be built, which incorporates low impact development measures, upgrades the traditional urban drainage system and provides solutions for excessive run-off discharge. These three measures together make up a sponge city storm-water system.”
---WenMei Ha
文内阐述海绵城市不只是为了应对城市洪涝问题,也为应对城市缺水困境、水环境改善需求提供了方案。海绵城市试点计划实施两年来,也遇到了很多技术和管理方面的挑战,有些试点城市进展的快些,有些则相对慢些。技术方面的挑战包括:如何精准地考虑当地的水文和气候等条件,进行科学的规划;如何利用PPP模式进行项目建设和运行维护。后者需要建立合理的定量化绩效考核以及保障企业回馈的机制。
文末总结海绵城市是“一个非常积极的变化”。在过去的30年里,人们仅仅遵循了传统的国家标准进行灰色城市基础设施的建设。我们现在正在转向一种可持续方式以管理城市的水资源问题。这是一个好信号。
原文网址:https://www.theguardian.com/public-leaders-network/2016/oct/03/china-government-solve-urban-planning-flooding-sponge-cities 或点击下方阅读全文
华外音,一个传递中华海外有关中国建设和发展之音,欢迎投稿!
翻译:徐常青,清华大学环境学院
编辑:贾明奕,加拿大UBC环境科学系
校对:贾海峰,清华大学环境学院
1.本公众号立足于公益性,不会将任何非版权作品,用于任何商业用途。
2、若有作者、其他版权所有人发现本公众号文章有侵权之处,请联系《华外音》,我们会立即进行改正,并表示抱歉。
3、若有相关网站或媒体、公众号想转载本公众号文章,我们非常欢迎,但要注明来源于“华外音”,请各位同行尊重他人劳动,也尊重版权
欢迎点击上方蓝字或者长按左侧二维码关注“华外音”