绍兴 元垄新希望.万科安澜府 | 返璞归真的烟雨江南 AN VILLA
Video © 袁伟康 YUAN WEI KANG
绍兴地处江南,这里河湖交错,水网纵横,小桥流水、古镇小城、田园村舍、如诗如画。
在开始概念设计之前,我们团队的首要任务是尝试着全面了解绍兴的特点,不仅包括城市背景和地理环境,还有绍兴的历史。作为设计师,由于我们的团队成员都爱上了绍兴水乡,不仅爱着建筑与周围水域的关系,也爱着绍兴人与景观的联结方式。我们爱着这里的建筑设计,所有的桥梁、道路、亭子、空间、通道,都激励人去亲近河流。我们也爱着绍兴的当地植物,希望在项目中使用它们。最后,我们喜爱古代设计与环境完美融合的方式。我们希望创造一个童话般的、亲水而居的项目。
Shaoxing is located in the south of the Yangtze River, known as Jiangnan, where one can get lost in the crossing alleys, bridges, canal network, and idyllic scenes appreciating itssimplicity and leisure.
Before starting landscape concept design, the first task of our team is to understand the uniqueness of Shaoxing, including the urban and geographical context, as well as its historical background. As designers, our love of Shaoxing is deep-seated in itsrelationship between building and canals, as well as the link between Shaoxinger and their town landscape. We love its architectural design. Every bridge, road, pavilion, and alley encourage people to interact with the river. Besides, we also love the local planting palette in Shaoxing and hope to integrate it into this project. Specifically, we love the way how ancient design can be integrated with the environment. We hope to create a fantastic waterfront project.
Photo © DID STUDIO
如果您看到我们的项目,会发现它就像是被河流环绕的私人岛屿,是一片极美的土地和建筑。为了创造优美的景观,我们必须仔细考虑三组关系——建筑与空间之间的关系、人与景观之间的关系,以及建筑与水文之间的关系。在整个安澜府大区中,这三组关系也是贯穿始终。而作为销售中心和会所,它更多的体现了建筑与水文之间的关系。
What can we learn from the ancient watertown of Shaoxing?
When you catch our project, it feels like discovering an extraordinary architecture piece set on a supremely beautiful land island surrounded by rivers. To create a picturesque landscape, we must carefully consider three types of relationship - the relationship between architecture and site, people and landscape, as well as architecture and hydrology. These three relationships guide landscape design through the design process in the entire residential area of An Villa. Presenting a relationship between architecture and hydrology, the landscape of An Villa offers visitors a cultural excursion, besides serving as a sales gallery and clubhouse.
Photo © 曾江河
通过研究水乡绍兴,我们获得了很多启示。例如,在灵感方面,如入口到达庭院,我们设计了装置艺术一般的庭院水景,以表现绍兴的历史。我们将绍兴建筑的屋檐和岛屿周围的河流相结合,设计了屋顶落水,既可以供人们避雨,也可以营造出雨打屋檐的效果。该精致的水景装置还可以围合空间,隔离街道的喧嚣,形成私人空间。同时,对于参观者来说,他们看到这道靓丽的风景,也会感到非常自豪。这些都是实体的灵感。
The character of the ancient house roof and water network endorses the main idea very much. The design team had got inspired in many ways by researching the watertown of Shaoxing. One is from architecture. The heritage roofs use the imbrex and tegula, overlapping roof tiles, to keep out rain and drain it efficiently. Drawing inspiration from this architectural technique, we create a water feature at the arrival court to facilitate the departure and arrival procedures. Moreover, the delicate roof structure not only captures the essence of the ancient roof but also highlights the dwelling history of Shaoxing. By creating a rain-like effect, this artistic installation becomes the pride and pleasure of Shaoxing architecture andcultural heritage.
Photo © DID STUDIO
Photo © DID STUDIO
Photo © DID STUDIO
Photo © DID STUDIO
Photo © DID STUDIO
Photo © DID STUDIO
Photo © DID STUDIO
江南长大的孩子记忆里一定有雨打屋檐的景象,临近夏天的结尾总是遇上雨季,绵密的雨敲打屋檐几日,夏天就这样悄悄过去了。“雨打屋檐”是一代又一代住在江南土地上的人对一个季节的记忆。
然而江南的记忆不该停留在江南人小时候的回忆里。雨打屋檐,时间在空间里被循环——记忆循环、居住循环、材料循环。
Children, who grow up in Jiangnan, can never forget the scene of rain hitting the eave. Every end of summer follows a rainy season. After dripping from eaves for a few days, the summer fades away swiftly. "Rain beating the eaves" carries the memory of the season for generations who live in Jiangnan.
However, the memory of Jiangnan should go further than just living in the childhood memories of every Jiangnanese. When rain hits the eaves, it is time to recurrence the space –recalling memories, recycling buildings, and reusing materials.
Video © 袁伟康 YUAN WEI KANG
Photo © DID STUDIO
记忆循环-屋顶空间嫁接
把绍兴的屋顶嫁接到下沉庭院里,这是对时间的一种再利用。时间和空间都是计量单位,空间里有体积,光影,色彩;时间里有声音,味道,触感。记忆可以被留住,更可以被循环。
当场地被重塑,“屋顶”这一重要的“基因记忆”就自然而然的被嫁接进来。
Recalling Memories - Spatial collageof the roof
Grafting the roof of Shaoxing into the sunken courtyard is reuse of time. Both time and space are units of measurement. There are volume, light, shadow, and color in space; There is sound, taste, and touch in time. Memory can be retained and recycled. When the site is remodeled, the important "genetic memory" of"roof" is naturally grafted in.
Photo © DID STUDIO
Photo © DID STUDIO
Photo © DID STUDIO
Photo © DID STUDIO
居住循环-老建筑与新建筑缝合
城市化的过程就是把大多数平房推倒,建起高楼大厦。这种青瓦白墙的南方传统民居在内部使用上已经跟不上时代需求,但他的屋顶空间可以被再利用,形成新的空间使用方式,原本只能鸟瞰的屋顶,可以转变成一个个趣味的花园,供人攀爬休憩,让都市人可以再次体验上房揭瓦的乐趣。将现代钢筋水泥和传统屋顶缝合,让“传统”作为现代室内的外部延伸,是让人开启回归自然的重要一步。
Recycling Buildings- stitch old buildings onto new ones
The process of urbanization has pushed down most bungalows to build high-rises. This traditional southern residence with dark grey tiles and white walls can no longer keep up with the needs of the times in terms of internal use, but its roof space can be reused to form a new way of space use.The originally bird's-eye view roof can be transformed into interesting gardens for people to climb and rest, so that urban people can once again experience the fun of going to the house and uncovering tiles. Stitching modern reinforcedcement with traditional roof and making "tradition" as the external extension of modern interior is an important step for people to return to nature.
Photo © DID STUDIO
Photo © DID STUDIO
Photo © DID STUDIO
材料循环-瓦片再利用,火山岩的使用,粗糙材料与精致材料的对比
瓦的视角,瓦片由陶土烧制,缺乏坚固的质地,但通过重复叠铺,最终能形成巨大的屋顶,这种低调的构筑方式正好对应南方人的性格和居住形态。
Recycling Material- tiles and stones contrast
In terms of the tiles, although it is made from clay and is lack solid property, it can be stacked up in layers to become a huge roof. This low-key construction method just corresponds to the character and living form of southerners.
Video © 袁伟康 YUAN WEI KANG
Photo © DID STUDIO
Photo © DID STUDIO
Photo © DID STUDIO
Photo © DID STUDIO
Photo © 袁伟康 YUAN WEI KANG
砖的视角,砖块一层一层堆砌,是一种老式的构筑方式,静态稳定,不可迁移。但也更容易留存时间的痕迹。但在实际建造过程中发现,砖需要较长的时间才能形成历经岁月的痕迹,因而刚烧制而成的青砖缺少了一些沉淀,所以替换成了火山岩,既保有了砖的拼贴纹理,同时火山岩表面大小不一的孔径,增加了质感的丰富性。
For bricks, bricks are stacked layer by layer, which is an old-fashioned construction method, staticand stable, and cannot be moved. But it is also easier to retain traces of time. However, in the actual construction process, it is found that the brick stake a long time to form traces of years. Therefore, the newly fired grey bricks lack some precipitation, so they are replaced with volcanic rock, which not only retains the collage texture of the bricks but also increases the richness of texture due to the different pore sizes on the volcanic rock surface.
Photo © DID STUDIO
Photo © 袁伟康 YUAN WEI KANG
Video © 袁伟康 YUAN WEI KANG
金属的视角,少量金属的加入,是为了增加肌理对比的艺术化冲突。这也是“新”与“旧”的一种隐喻,瓦片粗糙又亲近,就像江浙地区小时候生活的环境;钢板精致冷酷,规定了路径和树坑的位置,严肃有纪律,就像现代社会的信息文明。
For metal, a small amount of metal is added to increase the artistic conflict of texture contrast. This is also a metaphor for "new" and "old". The tiles are roughand close, just like the environment in Jiangsu and Zhejiang when they lived as children; The steel plate is exquisite and cold, specifies the path and the location of the tree pit, and is serious and disciplined, just like the information civilization in modern society.
Photo © DID STUDIO
Photo © DID STUDIO
Photo © DID STUDIO
Photo © DID STUDIO
植物
和砖一样,植物也是构成空间的媒介。植物设计上,设计师想把地理记忆和空间构造做一次大胆的拼接尝试。每一株植物就是一块砖。植物会不停的把“砖”一块块垒上去,从而实现自身的生长。基于绍兴本地的植物氛围和性状,我们与施工图合作方魏玛共同尝试着选出几种当地植物,作为植物造景的“单元砖”,并在平面上排列出砖砌设计的组合结构。
会所及前场区的种植方式主要以生态多姿的自然式种植结合精致有雕塑感的球状灌木种植,再以有空间体积感且形态婀娜的高大乔木撑起空间,使之丰盈且精致、生态且多姿。设计希望打造禅意的江南村落,植物着重用精致、私密和隐奢的原生态古镇趣味的江南自然村落感。
Planting
Like bricks, planting is also a medium to compose spaces. In planting design, designers want to utilizethe local plants to recall the sense of familiarity from people's memory and tocreate a refreshing modern place. Each plant is a brick. Based on the local planting palette and climate of Shaoxing, TROP collaborated with Weimar, theconstruction drawing team, select several local plants as the landscape "brick module" to compose spaces, compliment architectures, as well as complete the overall experience.
The planting methods of the clubhous eand the front area are mainly ecological natural planting combined with exquisite spherical shrubs with a sense of sculpture, and then the space issupported by tall trees with a sense of spatial volume and graceful shape to make it rich, exquisite, ecological and colorful. The design hopes to create a Zen village south of the Yangtze River. The plants focus on the interesting natural village feeling of the south of the Yangtze River with exquisite, private, and luxurious original ecological ancient towns.
Photo © DID STUDIO
Photo © 袁伟康 YUAN WEI KANG
Photo © DID STUDIO
Photo © DID STUDIO
江南水乡滨水而居,设计中将水乡中的屋檐、屋脊、水景融为一体,行走其中,仿佛走在古镇河边,屋顶向人扑面而来,带来文化的氛围。空间节奏抑扬顿挫,利用景墙、廊道和植物形成空间的开合关系。从到达空间的透景,到前场庭院的宏大与生机,再到下沉庭院的禅意静谧,几进空间形成不同的空间氛围,沿路走进,步移景异。
In the design, the eaves, ridges, and waterscape of the water village in Jiangnan are integrated. Walking in it is like walking by the river of the ancient town, and the roof pours onpeople, bringing a cultural atmosphere. The rhythm of space is rhythmic, and the opening and closing relationship of space is formed by using landscape walls, corridors, and plants. From the penetrating view of the space to the grandeur and vitality of the front courtyard, and then to the Zen tranquilityof the sunken courtyard, several spaces form different space atmospheres. Walking along the road, the scenery is different.
Photo © DID STUDIO
Photo © 袁伟康 YUAN WEI KANG
感谢 TROP景观事务所