查看原文
其他

赤脚拉丁语(2):动词的概念和特点

石晨叶 古典乱炖 2023-10-15

问题3.0:拉丁语八种词性各自的英文名称是什么?缩写是什么?


第一部分:新知识点





问题3.1.0:学英语时,我们学过很多动词。runjump转圈圈spin,这些词都表示一个具体的动作。我们还学过很多“be动词am, is, are,比如,我们常说 It is truly a dog. “它是真得狗。但是,这些be动词,具体指啥动作?

知识点3.1.1:动词有两种常用用法:1. 表示动作 2. 连接名词的状态或特征
- 第二类是“系动词”(copulative verb),最常见的是be动词“是”。比如 He is tall. 这里的is并不是一个动作,而是把“he”和他的特征“tall”连系起来的动词。
- 在拉丁语中,最常见的“系动词”是“sum”,意思为“是”,它最常见的变化形式如下:

不难发现:

1. 英语和中文中需要多个词(代词+动词)表达的意思,拉丁语只需一个词:我是(I am)只需要用sum就可以。“我是石晨叶”,在拉丁语里就是sum Shí Chényè

2. 这些词属于不规则变化,大家只能死记硬背了。但是这不是咱第一次碰到be动词不规则变形:英语里 I am, you are, she is,这里的am, are, is也不像一个妈生的。

3. 和英语中一样,这些系动词不止可以连接形容词,也能连接其他名词或者短语结构:
- 形容词:她是漂亮的/ She is pretty/ Bella est.
- 名词:他是老师/He is a teacher/Magister est
- 其他结构:他在我前面/He is in front of me/Ante me est.

*4. 注意,中文中,不一定需要用“是”这个词来翻译“is”或“sum”
- 可能用“在”:He is in the box. 他在盒子里(而不是“他是在盒子里的”)。
- 可能没有动词,纯描述:The room is so big! 这房间真大(而不是“这房间是真大的”)。
- 其他情况还有很多,语言之间翻译,词义不会总是一一对应,词性也不一定一一对应。比如 What is on the menu? 会翻译成“菜单上有什么?”而不是“菜单上是什么?

问题3.1.1:中文和拉丁语互译(答案见文末)

1. 它是小狗(小狗:catulus):
2. 她是女神(女神:dea):
3.
你们是软肋(软肋:infirmitates):
4. 你是美丽的(美丽的:男性用pulcher,女性用pulchra,中性用pulchrum):
5. 他们是勤快的(勤快的:diligentes):
6.
大聪明和机灵鬼是朋友(本题只是思考题):
- 大聪明 = Fatuus
- 机灵鬼 = Capatiosus
- 朋友 = amici
**我们怎么说“和”(见第一讲词汇)?这俩人放一起用“你们”“我们”还是“他们”?

问题3.1.2:想象你在一个聚会上,惹爸妈、男女朋友或者老公老婆生气了。他们面红耳赤地对你说了一句(单选题):
A. “滚!”
B. “请您滚一个!
C. “
你昨天滚了。
D. “
我猜你前几天滚过。

家家有本难念的经,我只能猜你选A了。这一个字简洁明确,但是问题来了,你为何清楚明白地理解到:
- 是让你一个人滚,不是让你带上其他人一起滚?
- 是让你
现在滚,不是以后或者过去滚?
- 是
命令你滚,而不是和你商量或作假设?
- 是让你
主动滚,而不是让你被谁搓成球滚出去?

知识点3.1.2:在拉丁语中,我们常见的是限制性动词(finite verbs),大多数情况下,一个单词就是一整个句子,比如我溜了,在拉丁语里就只用“fugio”一个词。(这也和古今语法表达习惯的差异有关,咱们赤脚就不深入解释了)

能够如此明确、简洁地表达,是因为一个限制性拉丁语动词中就包含了五点要素
1.
人称(person)第一、第二还是第三,也就是“我/我(们)”、“你/你(们)”和“他/她/它(们)”
2. (number)单数还是复数,是“你我他”还是“你们、我们、他们”
3. 时态(tense)发生在什么时间,过去,现在还是未来?当然,拉丁语时态比这个还要复杂,咱们一步一步来。
4. 语态(voice): 主动语态和被动语态,是“我做”还是“我被做”?
5. 语气(mood): 目前,我们学的主要是陈述语气(indicative)和祈使语气(imperative),前者就是陈述一个事实,后者则是给出命令,所以咱在问题3.1.2中听到的那句“滚”其实是祈使语气,因为是给出命令。以后我们还会学用来做假设的“虚拟语气”。路很长,慢慢走。

比如刚才的“fugio”,我们以后背了变化表格就会知道,看到这个词末尾,它肯定是:
- 第一人称单数(我)
- 现在时(发生在现在)
- 主动语态(我主动做,而不是被做)
- 陈述语气(陈述一个现实,而不是假设)
意思就是“我跑了”  I flee.

拉丁语科班教学中,经常会玩一个叫“parse a word”的游戏,如果遇到的是个动词,需要说出它的五个要素各自是什么。比如,见到“monet”“//它提醒这个词,我们就要说它是:
1.
第三人称 2. 单数 3. 现在时 4. 主动语态 5. 陈述语气

以后我们也会玩。。。。。。

总而言之,对于限制性动词,这五个要素,缺一不可。下节课开始,我们学的,就是怎么分辨这五种要素,记忆每个词的一百多种变化。在死记硬背和寻找规律之间找到完美平衡。


第二部分:练习




1. 熟记动词的五个要素(中英文),并且自己尝试用中英文举例。
选择一个动词,例如吃饭
练习人称:我吃饭,你吃饭,他吃饭。
练习数:我吃饭,你们吃饭,他们吃饭。
练习时态:I eat, you ate, he will eat.
练习语态:我吃了饭,饭被他吃了。
练习语气:Eat your meat! Or you can’t have any pudding. 

2. 拉丁语句子翻译

罗马早期文学中有一位著名的喜剧家普劳图斯(Titus Maccius Plautus,约前254年-前184年)。他的很多作品都较完整地保存了下来。其中有一部叫《安菲特律翁》Amphitryon

故事很有名,是英雄海格力斯(Hercules,即赫拉克勒斯)出生的故事。朱庇特(Iuppiter,即宙斯)看上了忒拜国王安菲特律翁的妻子阿尔克墨涅(Alcumena),于是就幻化成国王的样子,骗王后上床。

故事一开头,朱庇特的儿子墨丘利(Mercurio,即赫尔墨斯)出来说,真国王打仗回来了,这都快到港口了,碰巧朱庇特又还在作案。自己得帮父亲争取时间,拖延真国王和手下回来的行程。他也给观众来了段长独白

一开始,他说:
1. Nomen Mercurio est mihi(第19行)
- nomen: 名字
- mihi: 我的
*这个句子里,把Mercurio换成你自己的名字,就是你的拉丁语自我介绍。
2. Iovis sum filius (30)
- Iovis: 朱庇特的
- filius: 儿子

他和观众们爆了个猛料:今天这场戏,众神之王朱庇特会亲自登场出演,他问大家:
3. Admirati estis?(第89行)
- admirati: 惊讶的,惊喜的

墨丘利这个小偷之神变作了国王的近仆索西亚(Sosia),可碰巧,国王的船刚到港,这真人版老奴就下船值夜了。老奴也不乐意啊,看着空荡荡的街,骂了一句:
4. Ubi sunt isti scortatores?(第287行)
- ubi: 哪里?
- isti: 那些
- scortatores: 喜欢光顾失足妇女的人。

墨丘利这李鬼观察了一会,跳出来捉弄真李逵了。他先问:
5. Servosne es an liber?(第344行)
- servosne: 奴隶
- an: 或者是,还是
- liber: 自由人 

老奴避而不答,说自己想是什么,就是什么。可墨丘利一口咬定他就是个臭奴隶,咄咄逼人,一定要他说出实情。老奴被这疯神仙吓得无可奈何,只能哀呼:
6. Quid eo est opus?(第345行)
- quid: 什么?
- eo:
这么做的,如此处理的,指墨丘利非得打破砂锅问到底。
- opus: 用处,好处

无可奈何,老奴只能招了,自己确实是奴隶,还怕上仙没明白,说:
7. Numquid nunc es certior?(第347行)
- numquid: 是不是
- nunc: 见上一章词汇
- certior: 更清楚

最后,他还把墨丘利带到了主人家边,指着房子说:
8. atque horunc servos sum.(356行)
- atque: 而且
- horunc: 他们的
- servos: 见第三句词汇 

之后几番戏耍,老奴被赶走,朱庇特也诡计得逞。第二天,真神刚走,真国王就回来了。老婆说昨天就见到他了,国王心头一寒,说:
9. Hac noctu in portu summus. (732)
*这里改得不好,以后我们会知道,这里的时态错了。
- hac noctu: 前一晚,昨晚
- in:
- portu: 海港

最后国王脑门一绿,妒火中烧,家宅不宁。王后也很懵逼,明明是和自己丈夫共得寝,丈夫这发什么疯,真得很受伤。中间,朱庇特又回来揩了把油,变身成国王,把生气的王后哄舒坦了,还感慨道,随便哪两个人,只要和好如初后:
10. Bis tanto amici sunt inter se quam prius. (943)
- bis tanto: 如此两倍多的
- amici: 朋友,对其有感情的人
- inter se: 彼此之间
- quam prius: 比以前

神撒的种,肯定是要存活的。王后诞下一对同母异父的双胞胎(对。。就是很奇怪啦)。一个是真国王的种,一个是朱庇特的。后者,就是咱们的大力神海格力斯。朱庇特也亲自下场打圆场,国王一看,绿帽是天神戴的,也就大隧之中,其乐也融融了。

第三部分:词汇表

第四部分:答案

答案3.1.1:中文和拉丁语互译(答案见文末)

1. 它是小狗:Catulus est.
2. 她是女神:Dea est.
3. 你们是软肋:Infirmitates estis.
4. 你是漂亮的: Pulcher es(男);Pulchra es ();Pulchrum es (中)
5. 他们是勤快的: Diligentes sunt.
*6. 大聪明和机灵鬼是朋友: Fatuus et Capatiosus amici sunt.
这些句子中,词序并不重要。Pulcher eses pulcher的意思是一样的。在拉丁语中,词序很多时候并不影响语法表达。词序的作用在日后章节中会具体阐述。

拉丁语句子翻译:

i. Nomen Mercurio est mihi
墨丘利是我的名字
ii. Iovis sum filius
我是朱庇特的儿子
iii. Admirati estis?
你们惊不惊讶?(惊不惊喜?意不意外?
iv. Ubi sunt isti scortatores?
那些喜欢光顾失足妇女的人在哪里?
v. Servosne es an liber?
你是奴隶还是自由人?
vi. Quid eo est opus?
这么做的好处是什么?
vii. Numquid nunc es certior?
你现在是不是更清楚了?
viii. atque horunc servos sum.
而且我是他们的奴隶
ix. Hac noctu in portu summus.
我们前一夜在港口里
x. Bis tanto amici sunt inter se quam prius.
比起之前,他们彼此之间是如此两倍多的朋友。

PDF版: 
https://pan.baidu.com/s/1l7VRmusATKlbHOldzqiG4Q
提取码: 72lc



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存