查看原文
其他

预告 | 人工智能技术赋能影视翻译沙龙

点击蓝字

关注我们

人工智能技术蓬勃发展,为推动中国从影视大国逐渐走向影视强国提供了强大的驱动力,为影视翻译带来了前所未有的机遇与挑战。本次沙龙活动旨在探讨“人工智能技术赋能影视翻译”的相关话题,共同探索智能技术在影视翻译中的应用,涵盖人工智能、影视翻译、智能语音技术、机器翻译译后编辑、影视本地化管理创新等多个方面,诚邀广大影视翻译从业者、影视翻译教育者与研究者以及影视爱好者参加。

1

主办单位

深圳市翻译协会

深圳市人工智能行业协会

世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会

2

协办单位

深圳云译科技有限公司

北京博硕星睿教育科技有限公司

3

活动主题

人工智能技术赋能影视翻译

4

活动环节

(1)主旨演讲

人工智能技术赋能语言服务新发展——李光华

人工智能技术赋能影视本地化——刘海明

AI赋能影视翻译技术创新——刘开军


(2)互动研讨

● 智能技术在影视翻译中的应用

● 智能语音识别技术与字幕翻译

● CAT+MTPE模式下的影视本地化

● 一站式影视本地化服务模式创新

● 影视本地化项目管理流程自动化

5

活动时间

2022年4月23日晚19:00-21:00

6

嘉宾简介

丁丽

深圳云译科技有限公司创始人、董事长,北京大学MBA、深圳翻译协会副会长、中国翻译协会本地化委员会委员、中国计算机学会多语种信息处理专业委员会副秘书长、长江大学外国语学院研究生行业导师、暨南大学翻译专业研究生实践指导教师、广东省本科高校外语类专业教学指导指导委员会委员行业专家。在翻译行业深耕20余年,资深翻译专家,对行业发展现状、痛点和趋势有深刻理解,致力于打造自然语言处理与机器翻译技术的研究发展平台。多年的人工智能机器翻译行业经验及高校外国语学院导师经验,深入探索人工智能机器翻译背景下的翻译人才需求、人才培养体系,探究传统翻译技术与机器翻译、语音识别、语义理解等自然语言处理前沿技术融合渗透的路径。


刘海明

北京新宇智慧信息技术有限公司总经理,于1997年加入本地化及翻译行业,主要关注软件国际化、本地化和翻译项目管理、质量控制以及翻译人才培养。1997年,刘海明加入博彦科技[股票代码:002649]本地化部门,参与微软Windows 98简体中文版项目的本地化工作,在微软中国工作1年。随后,作为项目经理负责了Windows XP和Windows Server 2003简体中文版本地化项目。刘海明在博彦科技工作超过12年,从2005年开始全面负责公司的本地化业务,与Adobe、Autodesk、Canon、IBM、HP、McAfee、Microsoft、SAP、SUN、Symantec等战略客户保持了稳定的合作关系,并保证客户产品在大中国市场取得成功。2009年,刘海明加盟新宇智慧公司,担任副总经理,主要负责项目运营及资源配置。新宇智慧连续被CSA Research 和 NIMDZI评为全球《Top 100 Largest language services providers》。随着人工智能技术的不断成熟,从2019年开始,新宇智慧保持对机器翻译引擎技术、语音识别技术、OCR技术的密切关注,并针对人工译员如何更好借助机器翻译成果展开了翔实的研究并形成了最佳实践。


李光华

甲骨易(北京)语言科技股份有限公司产品总监。中国人工智能学会会员、多语种智能信息处理专委会会员。主要关注AI在语言服务行业应用,曾获若干项机器翻译和交互式翻译相关专利。主要研究领域:机器翻译、辅助翻译、语言数据、产品设计和研发管理。


刘开军

深圳云译科技有限公司研发总监,博士研究生,高级工程师,系统架构设计师、系统分析师。主要研究方向为大数据分析与处理、最优化理论与智能算法。目前主持广西壮族自治区博士研究生教育创新计划项目1项,参与国家自然科学基金委员会地区科学基金项目2项,以第一作者在SCI期刊发表学术论文4篇。


王华树

翻译学博士,副教授,北京外国语大学高级翻译学院硕士研究生导师,兼任世界翻译教育联盟翻译技术研究会会长,中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副秘书长,《中国科技术语》编委等。多年来致力于推动翻译技术产学研的生态融合,在《中国翻译》《外国语》《外语电化教学》《上海翻译》等期刊发表论文七十余篇,主持国家级、省部级及校级科研项目十多项,出版《人工智能时代翻译技术研究》《计算机辅助翻译概论》《应用程序本地化》《翻译与本地化项目管理》等十多部著作。研究领域:翻译技术、外语教育技术、语言服务管理。

7

沙龙主持

曹达钦

西安外国语大学高级翻译学院副教授,丝绸之路语言服务协同创新中心(军民融合办公室)办公室主任,世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会秘书长。北京大学计算机辅助翻译硕士,西安交通大学法学博士在读,专利代理人。关注方向包括翻译技术、本地化、专利翻译,主讲计算机辅助翻译、机器翻译与译后编辑、语言服务行业概论等课程。在知识产权、信息技术、通信等领域拥有3年以上、逾500万字专职翻译经验、企业团队管理和市场实践,在翻译技术、翻译教学、翻译管理领域具备国内外多种软件及平台的开发、测试、营销、培训及应用实践。近年来在国家级翻译实验室、语言服务协同创新中心的软硬件建设、专利翻译及军地融合大型项目实施与管理等方面积累了丰富的实践经验,承担国家部委、军方课题多项。

8

云端参与方式

(1)小鹅通:

https://war.h5.xeknow.com/sl/3C3rmK

(2)CCtalk:

https://www.cctalk.com/m/group/90302433 

(3)B站:

http://live.bilibili.com/24344266 

9

活动抽奖

(1)报名参与抽奖活动,前20名观众可获得:影视翻译利器TransWAI音视频翻译平台300分钟时长卡(点击文末“阅读原文”或扫描下方二维码即可报名);

(2)小鹅通直播平台参与嘉宾互动,将抽取5名幸运观众赠送图书《人工智能时代翻译技术研究》

10

系列活动

● 好莱坞大片是怎么翻译出来的

● AI时代影视文化翻译生态建设

● AI时代影视本地化机遇与挑战

● 民间字幕组生存状况与发展前景

● AI影视翻译技术助力影视文化出海

● 影视翻译人才能力要求与人才培养

● 字幕翻译技术发展历程与技术趋势

......

系列沙龙活动筹备中,敬请关注!

公众号|语言服务行业

继续滑动看下一个
语言服务行业
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存