查看原文
其他

首届上海文学艺术翻译奖面向全球征俄语等翻译佳作

首届“上海文学艺术翻译奖”

面向全球征佳作



近日,2020年启动的首届上海文学艺术翻译奖(以下简称“翻译奖”)对标国际最高水平,正面向全球征集优秀作品。


申报者可在:

上海市文联(www.shwenyi.com.cn)

上海市作协(www.shzuojia.cn)

上海翻译家协会(www.sta.org.cn)


官方网站或微信公众号查询、下载有关文件及详细信息,申报截止日期为2020年8月31日


主办方表示,如确因新冠疫情影响而申报困难时,建议国外机构可委托所申报作品在国内出版或演出、播映方面合作的相关部门或单位进行申报。


首届“翻译奖”的评选和表彰对象为近年来专业水平上乘、社会影响广泛的优秀文学、艺术翻译作品,申报作品的出版或展演年限为2014年1月1日起至2018年12月31日。以后拟定为每3年举办一届。


首届 “翻译奖”受益人为翻译者,评奖只在申报时在世的翻译者的作品中进行。


【奖项设置】


1.文学翻译奖:


中译外(首届限英、法、德、日、俄、西班牙、阿拉伯):5部作品及翻译者(或以下);


外译中(首届限英、法、德、日、俄、西班牙、阿拉伯):5部作品及翻译者(或以下)。


2.表演艺术翻译奖(舞台表演、影视表演):


中译外(首届限英、法、德、日、俄、西班牙、阿拉伯、中国周边国家主要语种):5部作品及翻译者(或以下);


外译中(首届限英、法、德、日、俄、西班牙、阿拉伯、中国周边其他国家主要语种):5部作品及翻译者(或以下)。


近代以来,上海作为中外文艺交流的“大码头”,在文学上更有“外国文学翻译摇篮”的美誉,拥有傅雷、戴望舒、孙大雨、草婴、方平、钱春绮等众多名家及作品。上世纪的二、三、四十年代,当时的文坛主将如鲁迅、茅盾、郑振铎、巴金等都在文学创作的同时,大力译介外国文学作品;戏剧、电影、音乐、绘画、雕塑等艺术领域同样是人杰辈出、作品丰富,李叔同、陈歌辛、郑正秋、徐悲鸿等人一边从事翻译,引进了大量世界优秀文艺作品和理论著作;一边开展原创,不少优秀的作品被翻译到了海外,传播广远,成为佳话,他们都是中外文艺互相交流、彼此推动的典型。


首届上海“翻译奖”由上海市文学艺术界联合会、上海市作家协会、上海翻译家协会联合主办。组委会由上述各主承办单位构成,并建立评委库和评委会,评委库成员为长期从事文学、艺术翻译的专家、学者。为保障评奖的公平、公开、公正,组委会将设立由专业领域、相关部门专家组成的监督小组。


文章内容均由本平台整理发布

转载请标注来源“哈萨克斯坦新观察”

如需广告、商业合作请联系后台

投稿请发送至:78555107@qq.com

大家都在看

探索新路径,阿克托别孔院与海外中企的合作堪称范本

视频| 19岁哈国小镇青年刷新世界音乐榜

阿拉木图专家:这些民族饮品有助新冠病愈者身体恢复


丝路新观察网站:www.siluxgc.com

监制|汪金生 责编|宋欣

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存