查看原文
其他

〔西班牙〕米格尔·埃尔南德斯│组诗·人民的风(1937)(选二)

赵振江 译 工人诗歌 2022-06-22


↑↑↑ 点击关注“工人诗歌”



编者按

  西班牙诗人米格尔·埃尔南德斯的生平简介附后。这两首诗录自中译本诗集《人民的风》。有人认为赵振江的译笔偏于平淡,往往欠缺味道。编者许多时候也有同感。但这两首译诗尚佳。另外,这些前辈从外语功力及翻译态度来讲,通常比许多晚辈来得深厚和严谨,即使中译欠佳,往往还是可以让读者在译本基础上揣摩原作之大概。不过,这里的第二首诗还是有一处明显出错,见注释二。

作者 │ 〔西班牙〕米格尔·埃尔南德斯

(Miguel Hernandez,1910—1942)

译者 │ 赵振江


· 11.短工们



短工们,你们在铅块里领取了工钱、劳作和苦难。短工们啊:弯曲又挺直的躯干。 西班牙人啊,你们赢得了祖国,在阳光雨露中耕种。西班牙人啊:饥饿但手握犁耙的短工。 西班牙,从不甘心受挫于有害作物之花,从一个收获到另一个收获:这就是西班牙。 对圣栎树深深的敬意,公牛和巨人的敬意,荒原和矿山深深的敬意。 你们用汗水和大山的活力哺育了西班牙,那些从未为她耕耘的人们贪婪地窥视着她。 难道我们亲手缔造的财富怯懦地任人掠去?难道我们能放弃自己的汗水浇灌的土地? 西班牙人,向前,沐浴着铁锤、镰刀的暴风雨,歌唱,呐喊。带着你的前途,你的自豪,你的工具,向前。 刽子手,希特勒,墨索里尼,独裁者的楷模,在制造枷锁。刽子手啊,让你们淹死在充满蛆虫的茅厕。 他们,他们给我们带来监狱、贫困和蹂躏的锁链。他们!就是他们!使西班牙遭到破坏并陷入混乱。 滚吧,滚,抢占他国的强盗,银行股东的保护人,资本及其金币的孵化器,滚吧!滚! 你们将到处被抛弃像垃圾一样。你们将被抛弃,无处埋葬。 唾液将为你们裹尸,你们的下场就是那复仇的皮靴,对你们只有黑暗,寂静,棺材和唾液。 短工们:西班牙,从山梁到山梁,都属于雇工、临时工和穷人。短工们啊,绝不允许富人将她私吞!


· 13.采橄榄工



海因[1]的安达卢西亚人啊,高傲的采橄榄的人,请你们跟我说句心里话:是谁培育了橄榄林? 既不是无人将它们培育,也不是主人和金钱,而是默默无言的土地,还有劳动与血汗。 它们与纯洁的水和天上的星星连在一起,这三者使弯曲的树干变得如此美丽。 人们在风的脚下说道:“起来,灰白色的橄榄”,橄榄树举起了手臂带着牢固的威严。 海因的安达卢西亚人啊,高傲的采橄榄的人,请你们跟我说句心里话:是谁哺育了橄榄林? 是你们的鲜血,你们的生命,与剥削者[2]无关,他只是在汗水慷慨的伤口上扩充了自己的财产。 同样与地主无关,他使你们葬身于贫困,压榨你们的头颅,将你们的前额蹂躏。 你们的勤劳将树木奉献给日子的核心,它们是面包的要素可惜只属于他人。 油橄榄的年年岁岁,手和脚都被捆绑,夜以继日地压在你们的骨骼上! 海因的安达卢西亚人啊,高傲的采橄榄的人,请你们跟我说句心里话:是谁占有了这橄榄林? 海因,从你月亮的石头上勇敢地站起,不要带着你全部的橄榄园,去做别人的奴隶。 在橄榄油及其芳香的明亮里,标明了你和你的山坡的自由。


[1] Jaén,西班牙安达卢西亚地区某城市,以产橄榄著称。

[2] explotador,原译是“开发者”,但应改为“剥削者”。这跟英语的exploiter一样。——《工人诗歌》编者注



米格尔·埃尔南德斯

米格尔·埃尔南德斯(Miguel Hernandez,1910—1942),出生于阿利干特的农民家庭,童年时放过羊、卖过羊奶,只受过初等教育,依靠刻苦自学,阅读大量西班牙古典诗人的作品,成为诗人和剧作家。在故乡刊物上发表作品。1934年到马德里,出版第一个剧本。内战开始,参加共和派军队,在前线作战,并写了大量诗歌和剧本,进行宣传鼓动工作。内战结束后被捕,被判无期徒刑,在狱中备受折磨,因而肺病加剧,去世。

他的诗师承古典传统而质朴无华,充满激情而面向现实。他的去世和加西亚·洛尔迦的被杀,使当代西班牙失去了两个最有才能的诗人,西班牙抒情诗在传统和民间两个方面的发展也突然中断。他作为一个诗人,一个战士,给后来的诗人留下了深刻的影响。

1933年发表第一部诗集《了解月球的人》。十四行诗集《永不熄灭的光束》(1936)以生活、爱情和死亡为主题,具有悲剧和抒情的格调。《相思谣曲集》(1939~1942)是诗人在狱中思恋亲人之作,赞美爱情和生命,鞭笞统治者的罪恶与暴行。其他诗集有《人民的风》(1937)、《枕戈待旦的人们》(1938)等。还著有剧本《坚如磐石的儿女》(1935)和《战争之剧》(1937)。他的《诗歌戏剧选集》,1952年在布宜诺斯艾利斯出版,《作品全集》1960年出版。(王央乐)

来源:《工人诗歌》3号,2018年

我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方……


公众号发布的作品,已通过菜单进行了分类汇总。对工人诗歌感兴趣的读者,可以借助公众号的菜单作系统的阅读。

《工人诗歌》分别于2007、2009和2018年出过三期,共约700页,带有汇编性质,也就是汇集当代工人的以及与此相关的佳作。读者如有需要,可在微信公众号下直接留言,联系编者(第1期已无存货)。如有合适的稿件,或是推荐他人作品,又或愿意译介外国的工人文艺、革命文艺,也请直接联系编者。深表感谢!


《工人诗歌》第1期卷首语·帖文汇总

《工人诗歌》第2期卷首语·帖文汇总

《工人诗歌》第3期卷首语·目录

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存