查看原文
其他

创业夫妇都难逃李国庆和俞渝的宿命?从相濡以沫到恩断义绝

大眼 独到英语 2020-10-28


夫妻创业者、关系恶化、模糊界限

用英语怎么说?


昨天一早醒来,被猝不及防地喂了一个大瓜。


当当的创始人之一俞渝在隐忍了许久之后,终于忍无可忍,亲自下场和曾经的丈夫兼创业伙伴李国庆对撕起来。


所有你能想到的元素,在这出集商业大战、家庭伦理之争和同性恋题材于一身的现实主义大戏中,都能找到。


Li Guoqing and Yu Yu, the husband and wife founders of Chinese e-commerce platform Dangdang, have publicly chided each other online as their marriage looks to be nearing an end.

中国电商平台当当网的创始人李国庆和俞渝,在婚姻看来走到尽头之时,在网上公开互相指责。


Li plans to take Yu to court for slander after she claimed yesterday that he was an abusive and unfaithful husband, according to a post he left on Weibo early this morning.

李国庆今天凌晨在微博的一篇帖子中称,在俞渝昨天指责他是一个实施家暴和出轨的丈夫后,他计划以诽谤罪将俞渝告上法庭。


Yu posted on Li's Moments, saying that he had taken CNY130 million in cash from their home, abused her and was having an affair with a man. Yu also alleged that Li often throws things at home, neglects his family and uses public relations to manipulate the media. Li lies about everything and has failed to be responsible for his family, investors and co-workers, she added.

俞渝在李的微信朋友圈中称,李国庆从家中拿走了1.3亿元人民币的现金,实施家暴,并与一个男人有染。俞渝还称李国庆经常在家里扔东西,忽视家人,利用公关操纵媒体。她补充说,李一直撒谎,没有对家人、投资者和同事尽到责任。



当当是国内最早的电子商务公司之一,是由李国庆和俞渝夫妇在1999年一手创办的。丈夫担任CEO,妻子出任董事长,志同道合的两人一起闯荡商业江湖,羡煞旁人。


夫妇联手之下,当当曾一度攀上国内消费类电商的头把交椅。


曾几何时,当当也是我最爱逛的网站之一,那里书籍种类全,上新速度快,折扣比实体书店来得多,配送速度也不输现在的几大电商巨头。



2010年,当当网赴美上市,作为中国第一家完全基于线上业务、在美国上市的B2C网上商城,受到资本的追捧。


上市当天,定价16美元的当当网股价大涨86%,并创下了中国企业境外上市市盈率的新高。


然而,当时的CEO李国庆因IPO承销定价太低,对承销商摩根斯坦利和瑞银非常不满,拒绝参加庆功宴,还以不堪的语言与一位号称是大摩的女员工在网上大打口水仗,其火爆的脾气可见一斑。俞渝还出面进行公关,挽救丈夫受损的媒体形象。


然而,随着其他综合类电商的迅速崛起,当当作为“中国亚马逊”的风头开始一点点消失,几次转型的努力也未能拯救其快速下滑的命运。


2016年当当网完成私有化退市时,市值仅为5.3亿美元,不及上市之初时的四分之一。


随着企业的一步步衰落,李国庆和俞渝的婚姻似乎也走到了尽头,李国庆曾多次在社交媒体和公开场合抱怨自己的婚姻状态,更是于上个月在接受媒体采访时,因谈到被俞渝赶出当当而怒砸水杯。



今年七月底李国庆向法院递交了离婚申请,但夹杂着资本和权力的婚姻不会就这么平静的解除,前晚夫妇两人在社交媒体上撕破脸对骂,彻底将家丑暴露在公众眼前。


熬过了创业的艰辛,走过了IPO的巅峰,却无法在企业转型的关键时期携手再渡难关。难道真如一些媒体所说,“夫妻本是同林鸟,一碰到股权问题就各自飞”?


李国庆曾经也反思说:“管理上很难说服对方,造成决策和执行效率低,还会对生活造成损伤。”


Some couples learn the hard way that building and running a company with your significant other isn’t always a good idea. The long hours and lack of work-life boundaries present some significant challenges for “couple-preneurs,” and both parties need to be fully committed to working on both their business and their relationship full-time to keep both afloat.

有些夫妇以惨痛的代价认识到,和你重要的另一半共同建立和运营一个企业,并不总是件好事。漫长的工作时间、缺少工作和生活的界限会给夫妻共同创业者带来一些巨大的挑战。双方都必须全身心的、不停的处理企业和彼此的关系,确保两者都能顺利发展。


《福布斯》杂志曾经采访了旗下福布斯辅导者委员会(Forbes Coaches Council)的9名成员,对夫妻共同创业和经营企业给出了如下一些建议:


1. Get Your Legal Issues And Business Contracts In Place 

处理好法律问题和商业合同

It's important to make sure that all legal and contractual measures are in place before any business partnership takes place, even in a marriage or intimate relationship. It allows the business to have a solid foundation independent of your personal relationship. No matter what part of the relationship may turn sour, your business interests are protected, and a plan is in place to move forward.

 重要的是,即便两人处于婚姻或亲密关系中,在建立任何商业伙伴关系之前,确保所有法律和合同措施均已到位。这为企业奠定了坚实的基础,不受个人关系的左右。无论那一部分关系变糟,你的商业利益都能受到保护,并且有计划能继续前行。

△  turn sour 指关系恶化,是个很地道的表达。


2. Clearly Define Your Roles And Responsibilities 

明确你的作用和职责


The biggest challenge I've seen is the clear line between who is ultimately the boss. Someone needs to make the final call, and that needs to be determined in advance for different situations. Otherwise, roadblocks become impassable. I find that clearly defining roles and responsibilities in the partnership, and respecting those, can be a huge step to having success.

我看到的最大挑战是,如何确定最终谁说了算。必须要有人拥有最终决定权,这需要根据不同的情况提前确定。否则,许多路障将变得不可逾越。我发现,明确并尊重伙伴关系中的作用和职责,是迈向成功的重要一步。

△ make the final call,这里的call 不是打电话,而是指做决策。


3. Set Aside Time For Non-Work Activities

留出时间,做些工作以外的事


Couple-preneurs often spend far more time together than average couples. To avoid relationship burnout, try not working in the same space. If that's not possible, make sure your roles are clearly defined and separate so, your roles don't collide and you complement one another. Make a designated date night on a regular basis where you don't discuss work and enjoy a shared hobby or nice meal out.

 夫妇创业者在一起的时间通常比普通夫妇多得多。为避免关系变差,试着不在同一空间中工作。如果这不可能,请确保你们能明确并区分各自的作用,不会发生冲突,而是可以互补。定期安排一个约会之夜,不讨论工作,只是享受共同的爱好或美味佳肴。

△ burnout原意是指燃料烧尽,这里形容精疲力竭,关系变差。


4. Define The Lines You Won't Cross With Each Other 

明确彼此不可逾越的界限


Mixing personal and business relationships can work an amazing magic for couples. It can also be a tremendous line-blurring and stressful existence. Those who make it work seem to find lines they don't cross and respect those as they get busy, deal with challenges and grow. Those that don't have lines, like rules for fighting or when they shut off, face more serious challenges, burnout and stress.

将个人和商业关系混在一起,可以为夫妻带来神奇的魔力, 但也可能模糊彼此间的界限、带来重重压力。那些成功的夫妇,都不会彼此踩过界,而且随着工作变得忙碌,共同应对挑战,共同成长,只会更加尊重彼此的界限。那些没有界限的夫妇,比如没有应对吵架或彼此冷战的规则,将会面临更严峻的挑战,倦怠和压力。

△ line-bluring来自于blur the line,指模糊了界限,是个经常能用到的表达。


这些商业辅导专家还对共同创业的夫妇给出了其他一些建议,比如:要寻找一个第三方的顾问,要有各自独立的空间和朋友,要有追求个体幸福的意识。


但小编觉得,这些建议都是easier said than done,没有一个婚姻是容易的,掺杂了巨大商业利益的婚姻往往更难维系。


今日撕破脸的怨侣,谁还能记得当初创业时,相扶相携的不易,而对对方手下留情呢?


文字来源:第一财经,Forbes

图片来源于网络 

独到英语

couple-preneurs 夫妇创业者

slander 诽谤

learn sth. the hard way 经过艰难困苦而学到

keep sth. afloat 维持下去

turn sour 关系恶化

roadblock 路障

make the final call 做最终决定

burnout 精疲力竭

blur the line 模糊界限

独到英语


精彩回顾

卸任首相后,梅姨议会首次脱欧讲话:优雅回归,hold住全场!

美丽的风景线:几十万英国人走上伦敦街头抗议!

莫文蔚在拉萨开演唱会,我们在西藏做了场同传!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存