美国伟大励志作家海伦·凯勒亲述:冲破黑暗逆境,寻求光明(附视频&讲述稿)
伟大的励志作家海伦·凯勒(Helen Keller)的故事是不朽传奇。出生18个月后,海伦·凯勒就失去了视力和听力。还没学会说话的凯勒,陷入了她所说的“新生儿般的无意识状态”,就像一个与外隔绝、看不到出路的牢笼。
但直到1968年6月1日以87岁的高龄去世之前,凯勒一直在坚持与命运共舞。刊登在头版的讣告称,“她能够异常敏锐地‘看’和‘听’;她甚至学会了说话,说得还可以,并且学会了跟随华尔兹舞曲的节奏跳舞。”
1岁多因病导致双目失明双耳失聪,87年生活在无声无光的黑暗世界中。而她却用文字重塑生命,用顽强不屈的精神带给全世界多少人激励和希望。听这位伟大的女性亲口讲述:冲破黑暗逆境,寻求光明!
视频转载自:英国普罗派乐卫视微博
In this room sits a remarkable woman. She's Miss Helen Keller. She does not see the room, or the book she's reading. She sees nothing. She doesn't hear the rustling of the curtains behind her. She hears nothing...
在这个房间里坐着一位了不起的女人,她就是海伦·凯勒女士。她看不见这个房间,也看不见正在阅读的书籍。她的眼前一片漆黑,就连身后窗帘发出的窸窣响声,她也完全听不见。她什么也听不见...
She is deaf. Deaf and blind. But if you enter a room she will know it. Your lightest foot fall will tell her you are coming. It will even tell her who you are, if she knows you as she knows her old friend Polly Thomson.
她没有听觉,她生活在无声无光的世界中。但倘若你一进门,她便会立即察觉。即便是再轻微的脚步声,她也能感知你的到来。如果你俩认识,她甚至能通过脚步声分辨出来你是谁。正如她此刻所知,老朋友波列·汤姆逊来看她了。
Polly has been with Helen Keller forty years. For nearly half of these, she has been Helen's only companion. Helen's eyes and ears upon the world. She talks to Helen by a finger system in which each letter has a sign...like this.
波列小姐与海伦相知相处已有四十余载。在近20年的光阴里,只有她一人终日伴随海伦左右,她就是海伦的眼与耳,将海伦与整个世界连接。她通过手语与海伦交流,每个英文字母都会用不同的手势表示,就像这样。
In reaching out beyond her dark and silent night. Helen depends most on touch. Two other senses remain. There is taste and there is smell. Scent... the scent of objects and places and people tells Helen much that we learn with eyes and ears.
为了解这个黑暗无声的混沌世界以外的一切,海伦更多是依靠触觉去感知,可她也有另外两种感官的帮助,即味觉和嗅觉。首先是气味,不同物品、场地和人们身上的气味,让海伦得以感知,我们通过眼睛耳朵才能知晓的一切。
But her hand is her chief link with the outer world with Polly, with Anne the part time helper. With everyone she encounters. With her hand she reads Anne's lips. She answers with her voice. It is an un-natural voice and is her great sorrow.
不过,海伦更多还是依靠双手与外部世界交流,与波列小姐交流,与兼职老师安妮交流,也与她遇到的每个人交流。海伦能用手指辨认安妮的唇语。之后,海伦会用自己的声音做出回应。可是她发出的声音并不自然,这也让她的内心极为悲伤。
For all her years of effort Helen has never learned to speak clearly. This isn't strange for since she was a baby she has not heard a word spoken nor seen lips forming one. But let Helen, with Polly's help, tell you...
尽管付出多年的努力,海伦始终未能学会用清晰的声音讲话,而这并不奇怪。因为自打出生以来,她就从未听过他人说话的声音,也未曾见过人们说话时嘴唇的动作,所幸有波列女士的帮助让海伦亲口告诉你...
It is not blindness or deafness that bring me my darkest hours. It is the acute disappointment in not being able to speak normally. Longingly I feel how much more good I may have done if I had acquired normal speech.
将我囚禁在黑暗寂寞世界中的并不是失明和失聪,而是无法用正常语言交流才让我陷入深深的失落。长久以来我一直渴望,倘若我能拥有正常说话的能力,我便能为这世界做出更多善举。
But out of this sorrowful experience, I understand more clearly...all human striving thwarted ambitions and infinite capacity of hope.
而如今,在拥有这些悲苦的人生经历后。我才更深刻地体会到...人类所有的拼搏奋进,越挫越勇的壮志豪情,以及无限的光明希望。
(转自 精彩英文演讲公众号)