查看原文
其他

【德国四顾】都是猴子惹的祸:H&M广告涉嫌种族歧视引发轩然大波

顾强 德欧华商 2020-02-19
点击上方德国华商关注公众号
公众微信号:HSB-1997

顾强

德国华商报专栏作者

往期精彩:

【德国四顾】乘客法兰克福被拒载,引发法律和外交的轩然大波

......


据今日德国ARD电视台报道,南非的H&M服装店遭到黑人洗劫。H&M服装公司在其推特中立即公布,为了店员和顾客的安全,南非的H&M服装店立即全部关闭,暂停营业。

 

H&M连锁店和标识

 

此事件的起因源自该公司最近推出的一个连帽衫广告。这一系列的连帽衫共有两件,一件是印着“红树林生存专家”的橙色连帽衫,另一件则是印着“丛林中最酷的猴子”的绿色连帽衫。H&M在其官网上为这系列的连帽衫刊出了广告,一位黑人儿童在广告中身穿那件印有“丛林中最酷的猴子”绿色连帽衫。紧接着,这则广告遭到了外界的广泛批评。H&M被指责为种族歧视,网上有人呼吁要联合抵制该商品。

 

H&M服装连锁店的广告引发全球轩然大波 

 

H&M是一家瑞典服装企业,在全球拥有大约1500家专卖店。

H&M于1月8日正式表示道歉,并在其官网中撤下了这一照片。尽管如此,网上对H&M的“声讨”并未停止。甚至加拿大知名音乐人“盆栽”The Weeknd在社交媒体上表示,他由于此事而断绝与H&M的合作。另外,美国著名的NBA黑人球星勒布朗·詹姆斯也痛批这则广告。他颇具创意地将H&M的照片做了修改。在他的修改版图片中,黑人小孩胸前的文字被皇冠图案遮盖,孩子的头顶也戴上皇冠。詹姆斯说:“我在这张图中看到的是一个年轻的国王,是世界的主宰,是不可撼动的强力,这不容置疑!我们非裔美国人总能突破障碍,证明偏见的错误,我们要更加努力地证明自己!”

 

黑人球星勒布朗·詹姆斯的社交媒体截图

 

针对这一事件,笔者在德国媒体的留言和社交媒体中看到了持两种不同意见的人。一种是批评者,他们指责H&M的广告含种族歧视之意;而另一种人则认为这则广告并没有错误,他们反而觉得,认为这则广告具有种族歧视的人,是因为他们的内心深处具有种族歧视的潜意识。即使广告中居住在瑞典斯德哥尔摩的黑人小孩母亲Terry Mango在社交媒体Instagram中说,这一广告是她儿子做的上百个服饰广告中的其中之一,她并不认为这则广告有错。于是,社交媒体中一些人的矛头又指向孩子的母亲。

 

广告儿童的母亲Terry Mango 

 

我们可以这样认为,H&M的这件衣服及其衣服胸前印着的文字本身并没有错,错是错在了使用黑人孩子做了这件衣服的广告。如果这则广告使用了白人孩子,那么黑人买了这件衣服穿在身上是否会被路人骂为傻X在自取其辱呢? 

如果我们查看德语Duden字典中对猴子Affe的释义,便可看到它的一种涵义是dummer Kerl (oft als Schimpfwort) –-- 笨家伙(通常用于骂人的话)。并且,“猴子”的确曾是白人对黑人的贬义称呼,不仅如此,白人认为有色人种就是“白人的猴子”。

 

德国著名的字典Duden对猴子(Affe)一词的介绍,含有骂人的意思 

 

新华网2017年6月16日就有一份报道,据加拿大《星岛日报》综合报道,加拿大多伦多半个月内再次爆出涉嫌歧视华人事件,一名华裔司机师傅在万锦市停车等候过路期间,目睹一名白人男子辱骂一名脚步蹒跚缓慢走过行车路的华裔男长者为“白人的猴子(monkey for white people)”,司机师傅把汽车稍稍驶近二人时,亦因与白人男子有眼神接触,而被他以带有种族歧视的语言及粗言辱骂。司机师傅离开后发现汽车内的行车记录仪拍下整个过程,决定把片段公开并报警。警方表示已接手调查,并会追寻涉事白人男子下落。另据新闻网站YorkRegion.com报道,白人男子越过长者后回头说:“嗨,猴子,你好吗?你是白人的猴子吗?你这样走不累吗?(Hey monkey. How you doing monkey? Are you a monkey for white people? Aren't you tired of walking around?)”目击的曹海明将座驾驶近二人了解情况,白人男子见状转向曹海明粗言辱骂。当地警方表示要寻找涉案白人男子的下落,呼吁民众若遇到同类事件最好尽快离开,而且一定要报警,警方发言人Andy Pattenden说:“这条片段令人不安,这些说话不能接受,这长者只是在走路,不应受到这种对待。” 

 通过上述论述,作为华人,您是否也还会认为H&M的广告没错呢? 

作者后记:就在15个小时前,有三支中国中超球队砸重金争夺的德国多特蒙德足球队球星皮埃尔-埃默里克·奥巴美扬(Pierre-Emerick Aubameyang)在他的社交媒体Instagram中发文,说他最近一直受到德国记者的攻击,最新的实例是≪踢球者≫(Kicker)说他是“猴子马戏团”(Affenzirkus) ,这是明显的种族歧视,他找出一张“纳粹猴子行希特勒礼”的图来佐证他的说法。哗啦一下子,全球有近16万粉丝点赞,3000多人留言。也许“猴子”一词近来太敏感了,他一看到≪踢球者≫主编说他搞“猴子马戏团”,立刻怒了。但这次他搞错了,德语语境中的“猴子马戏团”指的是“不要对屁大的事情激动”,其本身毫无种族歧视之意。


黑人足球队球星皮埃尔-埃默里克·奥巴美扬(Pierre-Emerick Aubameyang)


这句话用上海话来说,是不是“猢狲册把戏”?但这句上海话的意思是“搞笑”、“出笑话”。






扫描二维码

关注更多精彩

添加联系人


领取独家创意


感谢您关注

德国《华商报》

公众号“德国华商”


长按二位码加关注微信号:HSB-1997公众号:德国华商







    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存