书讯 | 伯纳德特:《弓与琴——从柏拉图解读《奥德赛》》【重订本】| 要进入《奥德赛》的世界,一部《弓与琴》是很好的向导
弓与琴
从柏拉图解读奥德赛
The Bow and the Lyre: A Platonic Reading of the Odyssey
[美]瑟特·伯纳德特(Seth Benardete)著
程志敏 译 黄薇薇 王芳 校
华夏出版社 | 平装 | 2016.10 | 272pp | 49.00
内容简介
伯纳德特一生都孜孜不倦地致力于经典作品的解读,古希腊的诗歌与哲学贯穿了他整个学术生涯。在撰写完解析《伊利亚特》的博士论文四十年之后,他再次转向荷马,写出《弓与琴》,以柏拉图为路径进入《奥德赛》,试图以柏拉图对话中展开的观点审视荷马史诗的情节发展,以此考察诗与哲的关系。
伯纳德特在《弓与琴》里处理了很多主题,比如智慧在思想中扮演着什么样的角色;聪慧的佩涅洛佩这位弱女子是怎样利用智慧并忍受儿子的误会拖住了旁人对王位的觊觎,并成功地保住了王位;“地狱”具有什么样的特征和意义;生与死的关系如何;神人关系产生了怎样的变化,以智慧著称的雅典娜要建立起什么样新型的神人关系;此外,伯纳德特还讨论了社会生活、秩序与正义的关系,人际关系的变化,人的有限性与人的命运之间的关系等。奥德修斯表面看来终于回归家园,仿佛是把命运掌握在自己手中,但实际上他完全受命运的摆布,这位坚强的汉子最终只好认命,这是为什么?奥德修斯的使命究竟是什么?他开初选择了智慧和知识,最后却扬弃了知识,转而去建立信仰,这种康德式的问题之转化是如何实现的?
《弓与琴》基本按照《奥德赛》的叙述结构来谋篇布局,通过奥德修斯这位英雄的历险,逐渐将读者带向对各主题的深入思考。
作者简介
瑟特·伯纳德特(SethBenardete,1932-2002),美国著名的古典学家和哲学家,施特劳斯执教芝加哥大学那年(1949)进芝加哥大学,受业于著名古典语文学家格瑞纳(David Grene),同时也是施特劳斯最早的入门弟子之一,与布鲁姆(Allan Bloom)、罗森(Stanley Rosen)等同师从施特劳斯。博士毕业后,伯纳德特先在Annapolis 的圣约翰博雅学院(St. John’s College)任教,1965年获纽约大学古典系教职后,一直在大学教书和研究40年,一生全部精力用于研究和翻译古希腊经典作品,对当今主流学界的流行论说置若罔闻。
伯纳德特不仅翻译和疏解了埃斯库罗斯、索福克勒斯以及欧里庇德斯的若干戏剧作品,发表了关于赫西俄德、希罗多德的研究论文和专著,还为几乎所有重要的柏拉图对话写了非常耐人寻味的义疏。他解析柏拉图笔下的“生活的悲剧与喜剧”的“情节论证”的高超功力,他在体察柏拉图笔下的“道德与哲学的修辞”时所表现出的见微知著的惊人智慧,他与古代圣贤相遇和对话的奇特方式,无不出于对美好生活的永恒追问的热情,足以促使拥有五千年文明的我们反省自己的学问旨趣。与许多伟大学术天才一样,他的思想学术分量在他身后才凸现出来;随着时间的推移,他在西方思想史和古典学史上的独特意义也日益彰显。他无疑是我们时代最有学问的人,也是最深刻的思想家。
其代表作有《苏格拉底的再次起航》、《情节中的论辩》、《生活的悲剧与喜剧》、《道德与哲学的修辞术》、《美的存在》《神圣的罪业》《古典诗学子路》等。
译者介绍
程志敏,哲学博士,洪堡学者,湖南师范大学哲学系教授。主要研究领域为西方哲学,古典政治哲学、法哲学和古希腊政治思想等。迄今发表学术论文70余篇,著作20余部(包括专著、译著和编著),主要有《宫墙之门——柏拉图政治哲学发凡》、《荷马史诗导读》、《历史中的修辞》,《古典法律论》,《古典正义论》,《西方哲学批判》等。主编“荷马注疏集”,“赫西俄德注疏集”,“古希腊礼法研究”、“阿尔法拉比集”等丛书数种。
编辑推荐
尽管读很多遍《奥德赛》,我们也很难自信地说自己确切地知道这部史诗的全部含义,难以将史诗中驳杂的线索和主题放入一个便于把握的框架之中。而伯纳德特的《弓与琴》似乎以其并不大的篇幅容纳了史诗的复杂,并给了读者一条把握整部史诗的清晰脉络,读之仿佛跟着经历了一遍奥德修斯艰难的旅程。要进入《奥德赛》的世界,一部《弓与琴》是最好的向导。
目 录
中译本前言(黄薇薇)
关于文献的说明
前言
一 开端
神义论
政治学
特勒马科斯
二 范式与意志
涅斯托尔
海伦与墨涅拉奥斯
三奥德修斯的抉择
四 费埃克斯人
羞涩
天堂
荣耀
五 奥德修斯自己的故事
记忆与心灵
自然
地狱
命运
六 奥德修斯的谎言
七 非命者
特奥克吕墨诺斯与欧迈奥斯
女仆
名字与伤痕
八 求婚人与城邦
求婚人
城邦
九 相认
佩涅洛佩
哈得斯
拉埃尔特斯
附录
伯纳德特小传(伯格)
纪念伯纳德特(曼斯斐尔德)
译后记
重订本后记
以下摘自《中译本前言》,全文见《弓与琴》,点击左下 阅读原文 进入购买链接。
伯纳德特给自己的书命名为“弓与琴”,这个题目与奥德修斯的名字一样,令人费解。伯纳德特只在一处提到过“弓与琴”的关系。当时,他正在分析奥德修斯杀死求婚人与女仆的正当性。荷马对奥德修斯的描述似乎传达出两层含义:一方面竭力把奥德修斯塑造成一个冷血的杀手,另一方面却又在为奥德修斯的残酷报复寻找正当理由。伯纳德特称这种矛盾的写法就是“荷马区分弓与琴的表现”(参《弓与琴》,页184)。什么意思?伯纳德特给了一个注释,让我们回到《奥德赛》的原文。
其实,荷马也只有一次同时提到“弓与琴”。当时,求婚人正在比赛“安弓射箭”,牧猪奴把弓交给了伪装成乞丐的奥德修斯。奥德修斯不顾求婚人的嘲讽,
立即举起大弓,把各个部分查看,
有如一位擅长弦琴和歌唱的行家,
轻易地给一个新制的琴柱按上琴弦,
从两头把精心搓揉的羊肠弦拉拉紧,
奥德修斯也这样轻松地给大弓安弦。
他这时伸开右手,试了试弯弓弦绳,
弓弦发出美好的声音,有如燕鸣。
(《奥德赛》卷二十一,405-411)
在这段话中,荷马把弓比作琴。奥德修斯娴熟地安弓弦,有如乐师娴熟地安琴弦,在这里,奥德修斯就是乐师,弓就是琴。弓与琴合为一体,意味着奥德修斯与乐师合为一体。而乐师,更广泛地说,就是荷马。换言之,奥德修斯在这里与荷马合为一体。因此,在伯纳德特看来,既然奥德修斯可以和荷马合为一体,也就可以分离,一如弓与琴本来就是两个不同的器具,如此便意味着,荷马是荷马,奥德修斯是奥德修斯。也就是说,伯纳德特认为,《奥德赛》的叙述者不只是荷马一人,还有奥德修斯。荷马并不是我们通常理解的是《奥德赛》全知全能的作者,因而把荷马等同于奥德修斯(甚至诗中的每一个人物),以为奥德修斯只是荷马的传声筒,他说的话等于荷马说的。其实,荷马理解的奥德修斯,与奥德修斯自己对自己的理解并不相同,而奥德修斯的全貌就出现在这两种理解当中。
如果说,荷马编造了奥德修斯的故事,但奥德修斯自己又何尝没有编造自己的故事?如果说,荷马的编造是虚构的假话,那么奥德修斯的编造又何尝不是如此?但是,正是在这两种假话当中,奥德修斯的真相才得以显现。那么,我们对奥德修斯的理解,就既需要考虑荷马的叙述,又需要考虑奥德修斯的叙述,把两种叙述结合起来,才能对奥德修斯做出完整的理解。这就是伯纳德特所谓的“诗人的辩证法”,也就是荷马把对奥德修斯的塑造一分为二,我们要对奥德修斯得出正确的结论,就必须把这种二分的东西合一。同理,荷马对奥德修斯的矛盾创作就是希望能用这种二分的方式呈现真实的奥德修斯,这就是所谓的“荷马区分弓与琴的表现”。因此,弓与琴就是这种二分关系的具体意象。弓,由弓臂和弓弦组成,二者合一才能射箭;琴,由琴柱和琴弦组成,二者合一才能奏乐。因此,弓和琴尽管是两种不同的器具,但都是“一中隐藏着二,二能寓于一”的东西,而其功能则须合二为一才能实现。一言以蔽之,弓与琴,指的就是诗人的辩证法。伯纳德特认为,这种方法可能先于哲人,使得诗歌与哲学有了共同的基石。因此,从这个意义上,弓与琴也可以理解为诗与哲的关系。这就是伯纳德特为自己的书命名为“弓与琴”的缘故。
参王焕生译,《奥德赛》,北京:人民文学出版社,2008年,页402。本文引文皆出自王焕生译本,以下仅注行号。
点击左下 阅读原文 进入购买链接。
长按二维码,关注 经典与解释 (HX_classici)