其他
SISU文研|语博大讲堂系列二十四:语言与汉译
“
编者按:
”
· 讲座题目:汉译语文:静候深掘的对象——以汉译中“一量名”结构扬抑论为例
· 主讲人:黄忠廉(广东外语外贸大学 翻译学研究中心)
· 讲座时间:3月30日18:30
· 线上腾讯会议ID:527 872 574
内容简介:
汉译组织建构话语时会产生冲突;汉译总体上应充分发挥汉语特点,兼顾外语的特点,尤其要注意将外语优势转为汉语优势,比如将印欧诸语言的限定关系转为汉语的“一量名”结构。汉译对汉语特点分遵循不够和过度遵循,于是产生了汉语结构特点在汉译中扬与抑的问题;类似问题的系列研究将构成汉译语文论域。
主讲人简介
黄忠廉,1965年生于湖北兴山,博士,二级教授,广东外语外贸大学博士生导师和博士后协作导师。专攻变译理论、科学翻译学、应用翻译学、理论翻译学、翻译史、汉译语言、汉外对比等。国家社科基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”首席专家,主持国家社科项目6项(重大1项,重点1项,一般4项),部级7项,出版学术著译作33部,主编丛书7套,发表学术论文350篇。国务院政府特殊津贴专家,国务院第七届学科评议组成员,国家社科基金学科评审组成员;广东省“珠江学者”特聘教授;中国英汉语比较研究会翻译学科委员会副主任。“全球俄汉互译大赛”创办人;获第六届教育部高校人文社科成果奖。