查看原文
其他

A Paris-to-Tianjin flight limited load factor for 4 weeks 客座率40%




A Paris-to-Tianjin flight limited load factor for 4 weeks



China's aviation regulator limited Air France's Paris-to-Tianjin flight (AF382) , and Pakistan International Airlines'  Islamabad-to-Xi'an flight (PK854) and KLM Royal Dutch Airlines' Amsterdam-to-Chengdu flight (KL891) to a load factor of 40% for four weeks from June 7, it said on Friday, after COVID-19 infections were found among passengers.


The Civil Aviation Administration of China had already placed identical curbs on the airline's other China flight, from Paris to Shanghai.

巴黎飞天津一航班控制客座率运行!
6月3日,民航局分别对荷兰皇家航空公司KL891航班(阿姆斯特丹至成都)、法国航空公司AF382航班(巴黎至天津),以及巴基斯坦国际航空公司PK854航班(伊斯兰堡至西安)实施控制客座率运行、熔断措施。
5月20日入境的荷兰皇家航空公司KL891航班(阿姆斯特丹至成都)确诊新冠肺炎旅客5例。鉴于该航班系KL831航班(阿姆斯特丹至杭州,周一入境)的奖励航班,自6月7日起,限制荷兰皇家航空公司 KL831(周一入境)航班以不高于40%的客座率运行4周,并取消 KL891/2(周四入境,周五出境)航班。5月21日入境的法国航空公司AF382航班(巴黎至天津)确诊新冠肺炎旅客5例。自6月7日起,限制该航班以不高于40%的客座率运行4周。民航局要求,两航空公司应严格执行不高于40%的客座率限制,如有违反,一经查实,将立即暂停该航班运行2周并取消后续选择控制客座率运行措施的权利。

Covid-19 border restrictions ‘could drive away foreign talent’



China risks a loss of foreign talent because of strict Covid-19 border restrictions, and it could harm growth, according to a survey by a major European business group.
Entry restrictions topped the list of challenges cited by respondents in attracting and retaining foreign talent, the European Union Chamber of Commerce in China said as it published its latest business confidence index survey.


Three-quarters of European companies operating in China said they still had foreign workers stranded outside the country because of travel restrictions prompted by the coronavirus.

European firms also said forced technology transfer had continued despite China introducing a law banning it.
Loss of foreign talent could have a long-term impact on China’s development because “many of those giving up on returning have deep knowledge of conducting business in China, something that replacements will take years to develop”, the chamber said on Tuesday.


The number of foreign workers in China has been “nosediving” in the past five years, even before the coronavirus pandemic, with the exodus potentially undermining diversity of views in decision-making and harming corporate culture, according to the report.

In the survey, 35 per cent of companies reported a decrease in the number of foreign workers in the past five years, while only 18 per cent said they had increased their foreign headcount.


It was “extremely difficult” to replace foreign expertise and “nearly impossible” to bring in new foreign staff under China’s travel restrictions, the chamber’s report said.


World’s largest citywide nucleic acid testing, 18.67 million residents



Guangzhou, capital of South China's Guangdong Province, is speeding up its citywide nucleic acid testing, as a total of 98 infections were reported during the latest resurgence as of Sunday.

Experts said that the COVID-19 strain in the latest epidemic, which was initially detected in India, is more contagious and spreads faster, posing a huge challenge for medical workers to complete the citywide nucleic testing within two days.


"Since the launch of the nucleic acid testing on May 26, as of 12 pm on Saturday, about 16.09 million nucleic acid samples had been collected in Guangzhou, and 33 people had been found to be positive in their testing results," Chen Bin, deputy director and spokesperson of the Guangzhou's health commission, said during a press conference held by the information office of the Guangzhou government on Sunday.

To curb the spread of COVID-19, the city further tightened its travel restrictions. Starting from Monday at noon, passengers leaving Guangzhou are required to present negative nucleic acid test results that are less than 48 hours old.


According to the seventh national population census, as of November 1, 2020, the total permanent population of Guangzhou stood at 18.67 million.

The latest epidemic resurgence in Guangzhou has also spread to the neighboring city of Foshan, which also issued a notice requiring people who want to leave the city to present a negative nucleic acid testing result taken within 48 hours, starting from Monday at noon.
广州组织全球城市最大规模核酸检测  常住人口1876万
广州市南沙区、增城区、从化区、花都区5日宣布开展全员核酸检测,加上此前已经开展的区域,拥有约1867万常住人口的超大城市广州,正在组织全球城市中最大规模的核酸检测。大规模核酸检测的现场如何?背后有哪些科技力量支撑?这么做的意义何在?
去年以来,我国多个城市曾因新冠疫情开展全员核酸检测。去年5月14日至6月1日,武汉市集中核酸检测989.98万人;去年10月12日至10月16日,青岛市完成全员核酸检测采样超过1078万份;今年1月6日至1月8日,石家庄市实施第一轮全员核酸检测共检测1025万人。
在全球范围内,在短时间内开展全员核酸大筛查的城市并不多。5月30日,越南最大城市胡志明市宣布将对1300万民众进行全员核酸检测,这是目前为止国外城市中最大规模的全员核酸检测。
Business Tianjin MAGAZINE
  2021 May issue  

Intuitive and Caring Service 
Creating beautiful memories for customers
直观与贴心的服务
为客人创造美好的回忆

Interview with 

Michael Xu
City General Manager of
Fraser Place Tianjin
专访辉盛国际天津城市总经理许斌先生


更多精彩,请访问我们的网站www.businesstianjin.com或关注我们的微信公众号:business_tianjin


2021 LATEST EDITIONS

2021 LATEST EDITIONS

Editor's Picks







: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存