预告丨中国特色政治话语对外翻译日语高级译训班
为全面贯彻落实党的二十大精神,加强习近平新时代中国特色社会主义思想对外宣介,提高领导人著作时政翻译能力和传播效果,促进高水平中译外翻译人才队伍建设,服务党和国家对外工作大局,中国外文局教育培训中心拟于7月10日-7月12日在贵州贵阳举办“2024中国特色政治话语对外翻译日语高级译训班”。
主办机构
研修对象
中央和国家机关各部委、中央新闻和外宣单位;各省、自治区、直辖市外事部门、外宣单位、高等学校、翻译机构从事日语翻译工作的负责人及专业技术骨干。
主题和内容
以“中国特色政治话语对外翻译”为主题,重点结合《习近平谈治国理政》一至四卷及领导人署名著作日文翻译、政府白皮书、2024年政府工作报告、重要文献和出版物等对外翻译实践,围绕中国特色政治话语对外翻译的重要概念、敏感表述、特色词汇、常见错译和译文改善等授课交流。
专题授课
围绕重要话语、专门话语、最新话语的对外翻译方法和技巧,领袖著作、白皮书、政府工作报告等对外翻译实践,新理念、新思想、新战略的对外准确翻译阐释实践以及中国治国理念和外交政策的准确把握等主题进行专题授课。
译训实践
采用“译+改+练”模式研习翻译实务,加强对中国政治文化的核心概念的理解,有针对性点拨提高时政话语对外翻译核心技能,将教学、辅导和改进提升紧密融合。
专题研讨
围绕如何更好理解习近平新时代中国特色社会主义思想中蕴含的标识性概念、理念和话语等主题结合工作实践进行交流研讨。
授课专家
邀请中国外文局、中央广播电视总台等机构中长期参与党和国家领导人著作、政府白皮书、党代会报告、政府工作报告等对外翻译和审定稿工作的资深中外籍翻译专家联合授课。
黄友义
著名翻译家,中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑,《习近平谈治国理政》一至四卷审定稿人。
王众一
第十四届全国政协委员、外事委员会委员,中国外文局亚太传播中心(《人民中国》杂志社)总编辑,中国翻译协会资深翻译家。
范大祺
当代中国与世界研究院副院长、译审,从事党政文献日译工作20余年,多部中央文献著作日译定稿人,多篇学术文章和研究报告获中央领导同志肯定性批示。
灵顿
国家级媒体资深从业人员、日语资深翻译、高级职称。
李明慧
外文出版社日文编译部主任、译审。长期从事党政重要文献翻译出版工作,参与翻译《习近平谈治国理政》第一至四卷,《习近平著作选读》第一卷、第二卷等领导人著作,参与数十部政府白皮书日文版的翻译和核稿工作。
课程内容
时间地点
▶时间:7月10日-12日
▶地点:贵州大学中国文化书院勉学堂
结业证书
由中国外文局教育培训中心颁发结业证书。
报名费用及方式
详情请扫描添加工作人员微信咨询
添加时请备注“姓名+译训班咨询”
联系方式
中国外文局教育培训中心外语翻译培训部:
010-68488047/8
010-68413895
010-68413891
精彩回顾:
中央广播电视总台探访与共和国同龄的国际书店——感受文明交流互鉴的力量